Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le terme
<tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplacé le
mot « téléphone » dans l'usage courant.
Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même com bien
d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étranger incompré -
hensible si un mot français compréhensible existe déjà.
même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhensible.
<mode vendredi, même le mardi>
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Personnellement, je préfère me construire une place, indivi-
duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
</>
Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le terme
<tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplacé le
mot « téléphone » dans l'usage courant.
Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même com bien
d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étranger incompré -
hensible si un mot français compréhensible existe déjà.
même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhensible.
<mode vendredi, même le mardi>
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Personnellement, je préfère me construire une place, indivi-
duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
</>
Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le terme
<tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplacé le
mot « téléphone » dans l'usage courant.
Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même com bien
d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étranger incompré -
hensible si un mot français compréhensible existe déjà.
même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhensible.
<mode vendredi, même le mardi>
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Personnellement, je préfère me construire une place, indivi-
duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
</>
Sylvain Sauvage wrote:
........
> Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le ter me
> <tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplac é le
> mot « téléphone » dans l'usage courant.
hé non, c'est "phone" qui a la faveur des ados... et de la plupart
des autres
........
> Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
> précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
> d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
je ne pense pas que qui que ce soit ai dit qu'un terme Anglais était
plus précis,
dans la plupart des cas informatique, il est antérieur Ã
tout terme français; puisqu'inventé sur le lieu de la créa tion de
l'objet/concept/etc
> Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « cou rriel » et
> « pourri ».
> Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étrange r incompré-
> hensible si un mot français compréhensible existe déjà .
exemple plutôt bien choisi (ou mal, tout dépend du point de vue ):
à moins que je n'ai une très mauvaise mémoire, "courriel" a fleurit en
génération spontanée il-y-a qq années... et "pourriel " a suivi.
il ne sont donc pas antérieurs, mais ont été assemblé s à la hâte
pour tenter d'endiguer l'"invasion" de l'Anglais :)
> Il vaut
> même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
> hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhen sible.
t'as raison, ça fait vachement avancer le Schmilblick
> <mode vendredi, même le mardi>
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
faut pas confondre version Anglaise et colmatage de brêches
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'e st
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
arf, t'as du réfléchir un bon bout de temps pour la sortir, cel le-là ;
mais peut-être pas assez...
Quelque soit la langue, toutes les branches de métier ont leur propr e jargon
(il n'y a qu'à regarder du côté de la marine, par exemple :), avec (IMHO)
le pompon à la magistrature (si t'arrive à piger du premier cou p certains
textes de loi du code des impôts, je te paye le restau parce que ce n'est
même plus du français... et le pire, c'est que ça a é té fait exprès)
Quant'à dire que le jargon n'est pas maîtrisé, je suppose que tu parles
pour toi?!
> Personnellement, je préfère me construire une place, indiv i-
> duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
> </>
je tâche d'éviter les locutions douteuses telles que: "moi-mà ªme,
personnellement, tout seul" ;->>>
De toute façon la polémique ne s'éteindra jamais; ne serai s-ce que parce
que le mammouth (et ceux qui l'ont dirigé) n'a jamais compris que le PB
des français avec les langues étrangères était d'abor d physique (courbe
de réponse de l'oreille déplacée du medium-aigu vers le me dium grave);
et que, par conséquent, il fallait commencer les autres langues dà ¨s la
maternelle pour éduquer l'oreille.
Ensuite, hé bien il-y-aura toujours un intégriste derrière chaque libéral
pour tenter de lui dicter sa conduite (niveau linguistique, s'entend;
quoique...)
Maintenant la question est beaucoup plus vaste: de moins en moins de gens
parle le français dans le monde, souvent au profit de l'Anglais (cf: l'Afrique)
et ça n'est pas entièrement de la faute de la CIA; et si ç a continue, il ne
restera bientôt plus que le Québec et la france. Mais nous aur ont nos termes
à nous, qu'on se le dise!!!
Bon, ben voila, je me suis défoulé; et comme j'ai eu une insomn ie, ça m'a bien
fait passer le temps, mais j'ai d'autres choses plus importantes à f aire que de
rester à polémiquer.
Sylvain Sauvage wrote:
........
> Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le ter me
> <tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplac é le
> mot « téléphone » dans l'usage courant.
hé non, c'est "phone" qui a la faveur des ados... et de la plupart
des autres
........
> Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
> précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
> d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
je ne pense pas que qui que ce soit ai dit qu'un terme Anglais était
plus précis,
dans la plupart des cas informatique, il est antérieur Ã
tout terme français; puisqu'inventé sur le lieu de la créa tion de
l'objet/concept/etc
> Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « cou rriel » et
> « pourri ».
> Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étrange r incompré-
> hensible si un mot français compréhensible existe déjà .
exemple plutôt bien choisi (ou mal, tout dépend du point de vue ):
à moins que je n'ai une très mauvaise mémoire, "courriel" a fleurit en
génération spontanée il-y-a qq années... et "pourriel " a suivi.
il ne sont donc pas antérieurs, mais ont été assemblé s à la hâte
pour tenter d'endiguer l'"invasion" de l'Anglais :)
> Il vaut
> même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
> hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhen sible.
t'as raison, ça fait vachement avancer le Schmilblick
> <mode vendredi, même le mardi>
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
faut pas confondre version Anglaise et colmatage de brêches
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'e st
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
arf, t'as du réfléchir un bon bout de temps pour la sortir, cel le-là ;
mais peut-être pas assez...
Quelque soit la langue, toutes les branches de métier ont leur propr e jargon
(il n'y a qu'à regarder du côté de la marine, par exemple :), avec (IMHO)
le pompon à la magistrature (si t'arrive à piger du premier cou p certains
textes de loi du code des impôts, je te paye le restau parce que ce n'est
même plus du français... et le pire, c'est que ça a é té fait exprès)
Quant'à dire que le jargon n'est pas maîtrisé, je suppose que tu parles
pour toi?!
> Personnellement, je préfère me construire une place, indiv i-
> duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
> </>
je tâche d'éviter les locutions douteuses telles que: "moi-mà ªme,
personnellement, tout seul" ;->>>
De toute façon la polémique ne s'éteindra jamais; ne serai s-ce que parce
que le mammouth (et ceux qui l'ont dirigé) n'a jamais compris que le PB
des français avec les langues étrangères était d'abor d physique (courbe
de réponse de l'oreille déplacée du medium-aigu vers le me dium grave);
et que, par conséquent, il fallait commencer les autres langues dà ¨s la
maternelle pour éduquer l'oreille.
Ensuite, hé bien il-y-aura toujours un intégriste derrière chaque libéral
pour tenter de lui dicter sa conduite (niveau linguistique, s'entend;
quoique...)
Maintenant la question est beaucoup plus vaste: de moins en moins de gens
parle le français dans le monde, souvent au profit de l'Anglais (cf: l'Afrique)
et ça n'est pas entièrement de la faute de la CIA; et si ç a continue, il ne
restera bientôt plus que le Québec et la france. Mais nous aur ont nos termes
à nous, qu'on se le dise!!!
Bon, ben voila, je me suis défoulé; et comme j'ai eu une insomn ie, ça m'a bien
fait passer le temps, mais j'ai d'autres choses plus importantes à f aire que de
rester à polémiquer.
Sylvain Sauvage wrote:
........
> Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le ter me
> <tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplac é le
> mot « téléphone » dans l'usage courant.
hé non, c'est "phone" qui a la faveur des ados... et de la plupart
des autres
........
> Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
> précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
> d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?
je ne pense pas que qui que ce soit ai dit qu'un terme Anglais était
plus précis,
dans la plupart des cas informatique, il est antérieur Ã
tout terme français; puisqu'inventé sur le lieu de la créa tion de
l'objet/concept/etc
> Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « cou rriel » et
> « pourri ».
> Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étrange r incompré-
> hensible si un mot français compréhensible existe déjà .
exemple plutôt bien choisi (ou mal, tout dépend du point de vue ):
à moins que je n'ai une très mauvaise mémoire, "courriel" a fleurit en
génération spontanée il-y-a qq années... et "pourriel " a suivi.
il ne sont donc pas antérieurs, mais ont été assemblé s à la hâte
pour tenter d'endiguer l'"invasion" de l'Anglais :)
> Il vaut
> même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
> hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhen sible.
t'as raison, ça fait vachement avancer le Schmilblick
> <mode vendredi, même le mardi>
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
faut pas confondre version Anglaise et colmatage de brêches
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'e st
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
arf, t'as du réfléchir un bon bout de temps pour la sortir, cel le-là ;
mais peut-être pas assez...
Quelque soit la langue, toutes les branches de métier ont leur propr e jargon
(il n'y a qu'à regarder du côté de la marine, par exemple :), avec (IMHO)
le pompon à la magistrature (si t'arrive à piger du premier cou p certains
textes de loi du code des impôts, je te paye le restau parce que ce n'est
même plus du français... et le pire, c'est que ça a é té fait exprès)
Quant'à dire que le jargon n'est pas maîtrisé, je suppose que tu parles
pour toi?!
> Personnellement, je préfère me construire une place, indiv i-
> duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
> </>
je tâche d'éviter les locutions douteuses telles que: "moi-mà ªme,
personnellement, tout seul" ;->>>
De toute façon la polémique ne s'éteindra jamais; ne serai s-ce que parce
que le mammouth (et ceux qui l'ont dirigé) n'a jamais compris que le PB
des français avec les langues étrangères était d'abor d physique (courbe
de réponse de l'oreille déplacée du medium-aigu vers le me dium grave);
et que, par conséquent, il fallait commencer les autres langues dà ¨s la
maternelle pour éduquer l'oreille.
Ensuite, hé bien il-y-aura toujours un intégriste derrière chaque libéral
pour tenter de lui dicter sa conduite (niveau linguistique, s'entend;
quoique...)
Maintenant la question est beaucoup plus vaste: de moins en moins de gens
parle le français dans le monde, souvent au profit de l'Anglais (cf: l'Afrique)
et ça n'est pas entièrement de la faute de la CIA; et si ç a continue, il ne
restera bientôt plus que le Québec et la france. Mais nous aur ont nos termes
à nous, qu'on se le dise!!!
Bon, ben voila, je me suis défoulé; et comme j'ai eu une insomn ie, ça m'a bien
fait passer le temps, mais j'ai d'autres choses plus importantes à f aire que de
rester à polémiquer.
Stop ! Le terme ???mél??? n???a jamais été destiné à autre chose
que de servir d???abréviation pour la longue expression « adresse
de messagerie électronique », en parallèle avec le terme ???tél???
pour introduire un numéro téléphone.
Ok, ???mél??? est très moche et a été très mal vendu, « cédérom »
et « dévérom » sont affreux, et l???on peut encore trouver
quelques autres exemples mais d???autres ont très bien réussi ou
sont bien plus jolis, comme ceux que plus personne ne pense
dénigrer : logiciel, ordinateur, disquette, informatique (eh
oui !), etc.
Et que l???on ne me resserve pas le sempiternel « c???est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
d???anglophones connaissent l???origine de ce mot « spam » ? Au
moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c???est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Stop ! Le terme ???mél??? n???a jamais été destiné à autre chose
que de servir d???abréviation pour la longue expression « adresse
de messagerie électronique », en parallèle avec le terme ???tél???
pour introduire un numéro téléphone.
Ok, ???mél??? est très moche et a été très mal vendu, « cédérom »
et « dévérom » sont affreux, et l???on peut encore trouver
quelques autres exemples mais d???autres ont très bien réussi ou
sont bien plus jolis, comme ceux que plus personne ne pense
dénigrer : logiciel, ordinateur, disquette, informatique (eh
oui !), etc.
Et que l???on ne me resserve pas le sempiternel « c???est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
d???anglophones connaissent l???origine de ce mot « spam » ? Au
moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c???est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Stop ! Le terme ???mél??? n???a jamais été destiné à autre chose
que de servir d???abréviation pour la longue expression « adresse
de messagerie électronique », en parallèle avec le terme ???tél???
pour introduire un numéro téléphone.
Ok, ???mél??? est très moche et a été très mal vendu, « cédérom »
et « dévérom » sont affreux, et l???on peut encore trouver
quelques autres exemples mais d???autres ont très bien réussi ou
sont bien plus jolis, comme ceux que plus personne ne pense
dénigrer : logiciel, ordinateur, disquette, informatique (eh
oui !), etc.
Et que l???on ne me resserve pas le sempiternel « c???est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
d???anglophones connaissent l???origine de ce mot « spam » ? Au
moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c???est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
[...]
Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c?? ?est
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Je n'avais pas l'impression que nous étions si
mandarinant(?) que ça... J'utilise 'chiffrement' surtout
pour embêter mes chefs qui parlent de 'chiffrage' (pasque
les chefs, ça reste les champions du jargon et de la langue
de bois).
[...]
Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c?? ?est
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Je n'avais pas l'impression que nous étions si
mandarinant(?) que ça... J'utilise 'chiffrement' surtout
pour embêter mes chefs qui parlent de 'chiffrage' (pasque
les chefs, ça reste les champions du jargon et de la langue
de bois).
[...]
Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
> Ãa suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c?? ?est
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Je n'avais pas l'impression que nous étions si
mandarinant(?) que ça... J'utilise 'chiffrement' surtout
pour embêter mes chefs qui parlent de 'chiffrage' (pasque
les chefs, ça reste les champions du jargon et de la langue
de bois).
> Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
> pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
> anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
> mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
1. Ça dépend de qui tu mets dans « anglophones ».
2. Quand bien même, pour faire le rapprochement entre le jambon
épicé et l???ingrédient que l???on ne peut pas éviter dans le resto
des Monty Python, il faut avoir vu et se souvenir du sketch.
Hmm, je remarque que tu ne cites pas la ligne « <mode vendredi,
même le mardi> »... Le troll se trouve dans l???utilisation de
« vous » au lieu d???une formulation en « ceux qui »...
> Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
> pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
> anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
> mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
1. Ça dépend de qui tu mets dans « anglophones ».
2. Quand bien même, pour faire le rapprochement entre le jambon
épicé et l???ingrédient que l???on ne peut pas éviter dans le resto
des Monty Python, il faut avoir vu et se souvenir du sketch.
Hmm, je remarque que tu ne cites pas la ligne « <mode vendredi,
même le mardi> »... Le troll se trouve dans l???utilisation de
« vous » au lieu d???une formulation en « ceux qui »...
> Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
> pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
> anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
> mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.
1. Ça dépend de qui tu mets dans « anglophones ».
2. Quand bien même, pour faire le rapprochement entre le jambon
épicé et l???ingrédient que l???on ne peut pas éviter dans le resto
des Monty Python, il faut avoir vu et se souvenir du sketch.
Hmm, je remarque que tu ne cites pas la ligne « <mode vendredi,
même le mardi> »... Le troll se trouve dans l???utilisation de
« vous » au lieu d???une formulation en « ceux qui »...
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?
On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE wrote
a message of 6 lines which said:
> > On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
>
> D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
> "cryptage" est un contre sens?
Explication un peu plus complète en :
http://www.bortzmeyer.org/cryptage-n-existe-pas.html
On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE <fra-duf-no-spam@tourde.org> wrote
a message of 6 lines which said:
> > On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
>
> D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
> "cryptage" est un contre sens?
Explication un peu plus complète en :
http://www.bortzmeyer.org/cryptage-n-existe-pas.html
On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE wrote
a message of 6 lines which said:
> > On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
>
> D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
> "cryptage" est un contre sens?
Explication un peu plus complète en :
http://www.bortzmeyer.org/cryptage-n-existe-pas.html
Le dictionnaire de lâOffice québécois de la langu e française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrem ent » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaà ®t « cryptage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à lâarticle  « chiffrement »...
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québé cois, ou
va-t-on ?
Le dictionnaire de lâOffice québécois de la langu e française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrem ent » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaà ®t « cryptage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à lâarticle  « chiffrement »...
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québé cois, ou
va-t-on ?
Le dictionnaire de lâOffice québécois de la langu e française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrem ent » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaà ®t « cryptage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à lâarticle  « chiffrement »...
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québé cois, ou
va-t-on ?
Le dictionnaire de l'Office québécois de la langue française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrement » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaît « cryp tage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l'article « chiffrement ».. .
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québécois, ou
va-t-on ?
Le dictionnaire de l'Office québécois de la langue française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrement » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaît « cryp tage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l'article « chiffrement ».. .
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québécois, ou
va-t-on ?
Le dictionnaire de l'Office québécois de la langue française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrement » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaît « cryp tage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l'article « chiffrement ».. .
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québécois, ou
va-t-on ?