Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

[cpl] Comment configurer les boitiers cpl

21 réponses
Avatar
Bulot Grégory
Bonjour,=20

Quelqu'un as-t-il r=E9ussi a configurer des boitiers cpl depuis notre pingu=
oin=20
pr=E9f=E9r=E9 ?

Chez Olitec et smc , y'a une interface qui g=E8re :
* la liste des cpl d=E9tect=E9s
* la configuration de chaques boitier cpl (cryptage, conflits, ....)

M=EAme avec wine cela ne fonctionne pas : l'interface ce lance, mais aucun =
aucun=20
menu ne fonctionne (blocage wine-linux sur du snmp, dcom, tartiflette, ....)
De plus je preferais une interface "texte".

10 réponses

1 2 3
Avatar
Jean-Yves F. Barbier
Sylvain Sauvage wrote:
........
Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le terme
<tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplacé le
mot « téléphone » dans l'usage courant.



hé non, c'est "phone" qui a la faveur des ados... et de la plupart
des autres

........

Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même com bien
d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?



je ne pense pas que qui que ce soit ai dit qu'un terme Anglais était
plus précis, dans la plupart des cas informatique, il est antérieur à
tout terme français; puisqu'inventé sur le lieu de la création de
l'objet/concept/etc

Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étranger incompré -
hensible si un mot français compréhensible existe déjà.



exemple plutôt bien choisi (ou mal, tout dépend du point de vue):
à moins que je n'ai une très mauvaise mémoire, "courriel" a fleurit en
génération spontanée il-y-a qq années... et "pourriel" a suivi.
il ne sont donc pas antérieurs, mais ont été assemblés à la hâ te
pour tenter d'endiguer l'"invasion" de l'Anglais :)

> Il vaut
même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhensible.



t'as raison, ça fait vachement avancer le Schmilblick

<mode vendredi, même le mardi>
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.



faut pas confondre version Anglaise et colmatage de brêches

Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.



arf, t'as du réfléchir un bon bout de temps pour la sortir, celle-là ;
mais peut-être pas assez...
Quelque soit la langue, toutes les branches de métier ont leur propre j argon
(il n'y a qu'à regarder du côté de la marine, par exemple :), avec (IMHO)
le pompon à la magistrature (si t'arrive à piger du premier coup cert ains
textes de loi du code des impôts, je te paye le restau parce que ce n'e st
même plus du français... et le pire, c'est que ça a été fait ex près)

Quant'à dire que le jargon n'est pas maîtrisé, je suppose que tu pa rles
pour toi?!

Personnellement, je préfère me construire une place, indivi-
duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
</>



je tâche d'éviter les locutions douteuses telles que: "moi-même,
personnellement, tout seul" ;->>>

De toute façon la polémique ne s'éteindra jamais; ne serais-ce que parce
que le mammouth (et ceux qui l'ont dirigé) n'a jamais compris que le PB
des français avec les langues étrangères était d'abord physique ( courbe
de réponse de l'oreille déplacée du medium-aigu vers le medium grav e);
et que, par conséquent, il fallait commencer les autres langues dès l a
maternelle pour éduquer l'oreille.
Ensuite, hé bien il-y-aura toujours un intégriste derrière chaque l ibéral
pour tenter de lui dicter sa conduite (niveau linguistique, s'entend;
quoique...)

Maintenant la question est beaucoup plus vaste: de moins en moins de gens
parle le français dans le monde, souvent au profit de l'Anglais (cf: l' Afrique)
et ça n'est pas entièrement de la faute de la CIA; et si ça continu e, il ne
restera bientôt plus que le Québec et la france. Mais nous auront no s termes
à nous, qu'on se le dise!!!

Bon, ben voila, je me suis défoulé; et comme j'ai eu une insomnie, ç a m'a bien
fait passer le temps, mais j'ai d'autres choses plus importantes à fair e que de
rester à polémiquer.
--
Starkle, starkle, little twink,
Who the hell you are I think
I'm not as drunk as thinkle peep
I'm just a little slort of sheep.
Tee martoonis make a guy,
Feel so woozy, I don't know why.
So mass the pixer and kill my fup
I've all day sober to sunday up.
Avatar
Sylvain Sauvage
Jean-Yves F. Barbier, mardi 5 juin 2007, 07:57:28 CEST

Sylvain Sauvage wrote:
........
> Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le ter me
> <tél> ne s'est pas transformé en mot, et il n'a pas remplac é le
> mot « téléphone » dans l'usage courant.

hé non, c'est "phone" qui a la faveur des ados... et de la plupart
des autres



Tu tapes à côté : je n’ai jamais dit que les  « ados » ou « les
autres » (qui qu’ils soient) utilisaient ‹tél › comme mot, j’ai
dit que de rares personnes le faisaient. Au contraire, si une
part aussi importante de la population francophone utilisait ce
terme alors celui-ci serait un mot. C’est bien le fait que trà ¨s
peu de gens l’utilisent qui me permet de dire que ce n’est pas un
mot et qu’il n’y a pas grand-chose à craindre de ⠀¹mél›.

........

> Et que l'on ne me resserve pas le sempiternel « c'est plus
> précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
> d'anglophones connaissent l'origine de ce mot « spam » ?

je ne pense pas que qui que ce soit ai dit qu'un terme Anglais était
plus précis,



Je parle d’une remarque qui revient souvent dans les discus-
sions sur ce thème. Prends un dictionnaire et regarde la défini-
tion du mot « sempiternel ».

dans la plupart des cas informatique, il est antérieur à
tout terme français; puisqu'inventé sur le lieu de la créa tion de
l'objet/concept/etc



Nos amis anglais diraient que tu utilises la « technique de
l’homme de paille » : tu attaques une pâle copie de mes a rguments
(ici la précision et l’accessibilité du sens) avec une histoire
d’antériorité issue d’une phrase introductive d’un paragraphe
suivant.
De plus, tu confonds antériorité de l’objet ou du concept,
antériorité du mot et pré-existence d’un mot adà ©quat en français.
Prenons l’exemple des motifs de conception, en anglais « des ign
patterns ». Le concept est né dans les années 1990, l†™expression
anglaise est née (au sens linguistique) en 1994, et les mots qui
la composent, « design » et « pattern » sont assez v ieux pour
avoir été utilisé par Shakespeare. Du côté du fra nçais, les mots
« motifs » et « conception » sont eux-mêmes d⠀™usage courants, et
ce de longue date, et il se trouve que l’expression « motifs de
conception » décrit très bien le concept, mieux mà ªme que
l’expression anglaise ou que son calque littéral (« pa trons de
conception »). Pourquoi ne pourrait-on utiliser l’express ion
française ?

> Au moins avec « pourriel », on entend le lien avec « cou rriel » et
> « pourri ».
> Il n'y a aucun intérêt à utiliser un mot étrange r incompré-
> hensible si un mot français compréhensible existe déjà  .

exemple plutôt bien choisi (ou mal, tout dépend du point de vue ):
à moins que je n'ai une très mauvaise mémoire, "courriel" a fleurit en
génération spontanée il-y-a qq années... et "pourriel " a suivi.
il ne sont donc pas antérieurs, mais ont été assemblé s à la hâte
pour tenter d'endiguer l'"invasion" de l'Anglais :)



Joli, tu mélanges deux paragraphes : les exemples de courriel,
pourriel et spam sont là pour appuyer l’argument de la prà ©cision,
le paragraphe suivant est plus général. De plus, le « dà ©jà » ne
signifie pas l’existence d’un mot ayant le sens exact de l ’objet
ou du concept à qualifier (et pour cause, celui-ce est censé à ªtre
nouveau) mais l’existence d’un mot dont on peut étendr e la signi-
fication ou que l’on peut dériver.

> Il vaut
> même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
> hensible qu'un mot étranger de toutes façons incompréhen sible.

t'as raison, ça fait vachement avancer le Schmilblick



Oui, ça le fait avancer. J’ai donné mes arguments. J ’attends
les tiens.

> <mode vendredi, même le mardi>
> Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.

faut pas confondre version Anglaise et colmatage de brêches



Ni jeter de bonnes in[vt]entions à cause de quelques erreurs.

> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c'e st
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d'un jargon que vous ne maîtrisez même pas.

arf, t'as du réfléchir un bon bout de temps pour la sortir, cel le-là;



Pas vraiment, ça sort tout seul :oP

mais peut-être pas assez...



Et ben voyons...

Quelque soit la langue, toutes les branches de métier ont leur propr e jargon
(il n'y a qu'à regarder du côté de la marine, par exemple :), avec (IMHO)



(AMHA, les abréviations aussi peuvent être traduites.)

le pompon à la magistrature (si t'arrive à piger du premier cou p certains
textes de loi du code des impôts, je te paye le restau parce que ce n'est
même plus du français... et le pire, c'est que ça a é té fait exprès)



C’est justement bien là mon propos. Donc, pour ton édi fication
personnelle : l’utilisation du terme « mandarinesque » est une
référence à la propension des groupes élitisants à   cultiver la
complexité et le jargonnage pour se différencier et se couper de
la masse.
(J’aurais pu la faire en plus mandarin mais, si tu insistes, je
pourrais te la refaire avec « les 200 mots qu’on cause ».)

Quant'à dire que le jargon n'est pas maîtrisé, je suppose que tu parles
pour toi?!



Au contraire, puisque je m’efforce d’utiliser les mots ad équats
et français, je me dois de réfléchir au sens des mots pendan t que
d’autres ne font que répéter des expressions vides de sen s.

> Personnellement, je préfère me construire une place, indiv i-
> duelle mais ouverte à tous, d'un jargon que je maîtrise.
> </>

je tâche d'éviter les locutions douteuses telles que: "moi-mà ªme,
personnellement, tout seul" ;->>>



C’est bien. La prochaine étape sera de tâcher à ne pas faire de
tache en soignant ton orthographe, ta grammaire et ta politesse.

De toute façon la polémique ne s'éteindra jamais; ne serai s-ce que parce
que le mammouth (et ceux qui l'ont dirigé) n'a jamais compris que le PB
des français avec les langues étrangères était d'abor d physique (courbe
de réponse de l'oreille déplacée du medium-aigu vers le me dium grave);
et que, par conséquent, il fallait commencer les autres langues dà ¨s la
maternelle pour éduquer l'oreille.



Je ne vois pas le rapport direct avec la choucroute mais, avec
les moyens qu’on y met, ça ne servira pas mieux.

Ensuite, hé bien il-y-aura toujours un intégriste derrière chaque libéral
pour tenter de lui dicter sa conduite (niveau linguistique, s'entend;
quoique...)



Je n’ai rien dicté à personne. Je n’ai fait q ue recadrer ta
diatribe sur l’abréviation ‹mél›, en agrémentant de ma propre
diatribe contre le jargonnage anglicisant et élitisant.
Mais bon, il y aura toujours un paranoïaque devant chaque
perfectionniste pour croire que ce dernier tente de lui dicter sa
conduite...

Maintenant la question est beaucoup plus vaste: de moins en moins de gens
parle le français dans le monde, souvent au profit de l'Anglais (cf: l'Afrique)
et ça n'est pas entièrement de la faute de la CIA; et si ç a continue, il ne
restera bientôt plus que le Québec et la france. Mais nous aur ont nos termes
à nous, qu'on se le dise!!!



Or donc, que préconises-tu ? de faire du français un sabir de
l’anglais ? de se mettre tous à l’anglais ? à l ’espéranto ?

Bon, ben voila, je me suis défoulé; et comme j'ai eu une insomn ie, ça m'a bien
fait passer le temps, mais j'ai d'autres choses plus importantes à f aire que de
rester à polémiquer.



Ne pas répondre quand on manque de sommeil, ça évite des f autes
et à l’interlocuteur d’avoir à réexpliquer.

--
Sylvain Sauvage
Avatar
Yves Rutschle
On Tue, Jun 05, 2007 at 02:26:18AM +0200, Sylvain Sauvage wrote:
Stop ! Le terme ???mél??? n???a jamais été destiné à autre chose
que de servir d???abréviation pour la longue expression « adresse
de messagerie électronique », en parallèle avec le terme ???tél???
pour introduire un numéro téléphone.



Personnellement, je ne l'ai vu employé que sur des listes de
diffusion; sur mon CV, j'ai tendance à faire confiance aux
recruteurs pour comprendre que '' n'est pas
mon numéro de téléphone :-) (J'imagine qu'un jour il faudra
rajouter qqch pour faire la différence entre adresse
courrier et adresse Jabber, de la même façon qu'on précise
tél/fax...)

Ok, ???mél??? est très moche et a été très mal vendu, « cédérom »
et « dévérom » sont affreux, et l???on peut encore trouver
quelques autres exemples mais d???autres ont très bien réussi ou
sont bien plus jolis, comme ceux que plus personne ne pense
dénigrer : logiciel, ordinateur, disquette, informatique (eh
oui !), etc.



Ouaip: globalement, les mots qui sont construits à
l'intérieur du français, par opposition aux mots anglais
francisés à l'arrache avec invention d'une étymologie après
coup (mél, bogue, cédérom que j'avais effectivement
oublié...)

Et que l???on ne me resserve pas le sempiternel « c???est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
d???anglophones connaissent l???origine de ce mot « spam » ? Au
moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».



Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.

Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c???est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.



Je n'avais pas l'impression que nous étions si
mandarinant(?) que ça... J'utilise 'chiffrement' surtout
pour embêter mes chefs qui parlent de 'chiffrage' (pasque
les chefs, ça reste les champions du jargon et de la langue
de bois).

Y.


--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et
"Reply-To:"

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Avatar
Stephane Bortzmeyer
On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE wrote
a message of 6 lines which said:

> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.

D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?



L'explication de Yannick P. est la bonne.

Donc, tout cela n'a RIEN à voir avec le débat sur l'anglais et le
français qui a envahi ce fil de discussion. Le problème du mot
"cryptage" n'est pas qu'il vient de l'anglais (il n'en vient pas), le
problème est qu'il ne veut rien dire !


--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et
"Reply-To:"

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Avatar
Sylvain Sauvage
Yves Rutschle, mardi 5 juin 2007, 15:24:53 CEST
[...]
Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.



1. Ça dépend de qui tu mets dans « anglophones ».
2. Quand bien même, pour faire le rapprochement entre le jambon
épicé et l’ingrédient que l’on ne peut pas éviter dans le resto
des Monty Python, il faut avoir vu et se souvenir du sketch.

> Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
> Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c?? ?est
> vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
> d???un jargon que vous ne maîtrisez même pas.

Je n'avais pas l'impression que nous étions si
mandarinant(?) que ça... J'utilise 'chiffrement' surtout
pour embêter mes chefs qui parlent de 'chiffrage' (pasque
les chefs, ça reste les champions du jargon et de la langue
de bois).



Hmm, je remarque que tu ne cites pas la ligne « <mode vendredi,
même le mardi> »... Le troll se trouve dans l’utilisa tion de
« vous » au lieu d’une formulation en « ceux qui  »...

--
Sylvain Sauvage
Avatar
Yves Rutschle
On Wed, Jun 06, 2007 at 02:12:17PM +0200, Sylvain Sauvage wrote:
> Je n'irais pas dire que 'spam' est plus précis que
> pourriel... Par contre, pour la petite histoire, tous les
> anglophones connaissent l'origine du mot spam: il y en a des
> mètres linéaires dans les rayons des supermarchés.

1. Ça dépend de qui tu mets dans « anglophones ».



Heu, ceux qui parlent l'anglais comme langue native?

2. Quand bien même, pour faire le rapprochement entre le jambon
épicé et l???ingrédient que l???on ne peut pas éviter dans le resto
des Monty Python, il faut avoir vu et se souvenir du sketch.



C'est rigolo, car je ne connaissais pas le sketch et je ne
savais pas que ça venait de là. Par contre je connaissais le
"jambon" et je pensais que ça venait de là directement
(étant un jambon de qualité et d'origine douteuse, donc non
désirable).

Du coup, j'ai appris qqch.

Hmm, je remarque que tu ne cites pas la ligne « <mode vendredi,
même le mardi> »... Le troll se trouve dans l???utilisation de
« vous » au lieu d???une formulation en « ceux qui »...



Bon, j'ai pas compris, j'ai du perdre le fil. Pas grave :)

Y.


--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et
"Reply-To:"

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Avatar
Stephane Bortzmeyer
On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE wrote
a message of 6 lines which said:

> On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.

D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
"cryptage" est un contre sens?



Explication un peu plus complète en :

http://www.bortzmeyer.org/cryptage-n-existe-pas.html


--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et
"Reply-To:"

To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Avatar
Sylvain Sauvage
Stephane Bortzmeyer, mardi 19 juin 2007, 21:56:59 CEST

On Mon, Jun 04, 2007 at 11:37:45PM +0200,
François TOURDE wrote
a message of 6 lines which said:

> > On dit "chiffrement" en français, "cryptage" est un contre-sens.
>
> D'accord avec "chiffrement", mais pour ma culture perso, pourquoi
> "cryptage" est un contre sens?

Explication un peu plus complète en :

http://www.bortzmeyer.org/cryptage-n-existe-pas.html



Le dictionnaire de l’Office québécois de la langue f rançaise
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrement » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaà ®t « cryptage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l’article  « chiffrement »...
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québécois , ou
va-t-on ?

--
Sylvain Sauvage
Avatar
Jean-Yves F. Barbier
c'est cryptoniklegouvernement normal,
vu que le Canada a quelques kilomètres de frontière commune
avec les states :))

Sylvain Sauvage wrote:
Le dictionnaire de l’Office québécois de la langu e française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrem ent » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaà ®t « cryptage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l’article  « chiffrement »...
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québé cois, ou
va-t-on ?




--
Hark ye, Clinker, you are a most notorious offender. You stand convicted of
sickness, hunger, wretchedness, and want.
-- Tobias Smollet
Avatar
Jean-Yves F. Barbier
Juste pour la petite histoire:

Un jour (il-y-a plus de 20 ans) un ami m'a demandé quelle est, à ton
avis, la langue morte la plus connue?

J'ai répondu que je ne savais pas; et il m'a répondu: l'Anglais.

La justification est: la définition d'une langue morte est celle d'une langue
qui n'évolue plus.

Surprise de ma part.

"Oui", m'a t-il dit: "d'où les mots nouveaux viennent-ils?"
"Pas de l'Anglais, de l'Américain; et ça fait plus de 30 ans que l'An glais
n'a pas inventé de nouveau mot(s)."

..

Sylvain Sauvage wrote:
Le dictionnaire de l'Office québécois de la langue française
(http://www.granddictionnaire.com) connaît « déchiffrement » et
« décryptage » (et les différencie) et il reconnaît « cryp tage »
(bouh ! le vilain) et « chiffrement ». Toutefois, on notera que
« cryptage » mène directement à l'article « chiffrement ».. .
Si on ne peut même plus faire confiance aux Québécois, ou
va-t-on ?




--
New crypt. See /usr/news/crypt.
1 2 3