OVH Cloud OVH Cloud

Croustiller

21 réponses
Avatar
Georges
Bonjour a tous

Qui peut me dire ce que signifie croustiller en photographie
C'est quoi une image croustillante ?
Merci par avance.

10 réponses

1 2 3
Avatar
£g
"SbM" a écrit dans le message de news:
1k6068w.16gtys21mufj21N%
Stephane Legras-Decussy wrote:

Le 14/08/2011 18:23, SbM a écrit :
>
> Je ne trouve pas. Ça évoque, disons... "autre chose" en français ;)
>

bah j'emplois "croustiller" pour une photo depuis longtemps
et ça m'a parlé tout de suite quand j'ai entendu l'expression...



Si c'est un terme consacré, je m'incline bien volontiers (je ne suis
pas
un expert).

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W.
Sheed)




Sur Wiki : crisp picture > photo croustillante

£g
Avatar
Bindarret
Le 14/08/11 18:32, Stephane Legras-Decussy a écrit :
Le 14/08/2011 18:30, Stephane Legras-Decussy a écrit :

bah j'emplois "croustiller" pour une photo depuis longtemps
et ça m'a parlé tout de suite quand j'ai entendu l'expression...



un truc qui croustille sous la dent c'est des tas de petits
éclats au bords nets et francs... comme le piqué d'une photo.




Il semble que le mot est utilisé pour la peinture /
http://www.cnrtl.fr/definition/croustillant
dernière définition


--
Bindarret

Une mauvaise photo qui rappelle vos traits vaut mieux qu'un beau paysage
qui ne vous ressemble pas.
[Pierre Dac]
Avatar
sebastienmarty
Bindarret wrote:

Le 14/08/11 18:32, Stephane Legras-Decussy a écrit :
> Le 14/08/2011 18:30, Stephane Legras-Decussy a écrit :
>>
>> bah j'emplois "croustiller" pour une photo depuis longtemps
>> et ça m'a parlé tout de suite quand j'ai entendu l'expression...
>
> un truc qui croustille sous la dent c'est des tas de petits
> éclats au bords nets et francs... comme le piqué d'une photo.
>
>
Il semble que le mot est utilisé pour la peinture /
http://www.cnrtl.fr/definition/croustillant
dernière définition



Dont acte. J'aurai pas perdu mon dimanche :)

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Avatar
Marechal Nouvoilat
"£g" a écrit dans le message de
news:4e47fa2b$0$5046$

"SbM" a écrit dans le message de news:
1k6068w.16gtys21mufj21N%
Stephane Legras-Decussy wrote:

Le 14/08/2011 18:23, SbM a écrit :
>
> Je ne trouve pas. Ça évoque, disons... "autre chose" en français ;)
>

bah j'emplois "croustiller" pour une photo depuis longtemps
et ça m'a parlé tout de suite quand j'ai entendu l'expression...



Si c'est un terme consacré, je m'incline bien volontiers (je ne suis pas
un expert).

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)




Sur Wiki : crisp picture > photo croustillante





D'une histoire de cul soft, on dit aussi qu'elle est croustillante.

Mais Bon Dieu, ces cons de journaleux, ils peuvent pas utiliser
le français au lieu de traduire comme des cons des termes anglais.

Croustillant = piqué.

Point barre !
Avatar
René
"Marechal Nouvoilat" a écrit dans le message de groupe de discussion :
j28ui6$4v9$



D'une histoire de cul soft, on dit aussi qu'elle est croustillante.

Mais Bon Dieu, ces cons de journaleux, ils peuvent pas utiliser
le français au lieu de traduire comme des cons des termes anglais.

Croustillant = piqué.

Point barre !



Je suis loin d'être un spécialiste mais à mon avis ce serait plutôt
l'inverse
En anglais "crisp picture" devrait se traduire par "photo piquée"; peut-être
par manque de connaissances littéraires je ne me souvient d'aucune fois où
j'aurais pu traduire par "photo croustillante". Le mot anglais semble
n'avoir que des sens bien honnêtes pour ne pas dire puritains.
Alors qu'en français je n'ai jamais compris autrement qu'une photo
croustillante n'a de piqué que pour les sens; elle peut même être
particulièrement floue. Une "photo croustillante" se traduirait par "spicy
ou sexy picture".

Si je rencontre ma jolie voisine je lui demanderai son avis, elle est
traductrice du français à l'anglais, mais non l'inverse, ce qui donnera la
moitié de la réponse.
En fait elle est assez jolie, avec un bel accent... mes pensées prennent du
croustillant...

René
Avatar
François
Le 14/08/2011 18:07, Stephane Legras-Decussy a écrit :
Le 14/08/2011 17:24, SbM a écrit :

Et on dit vraiment "croustillant" en français, ou c'est une mauvaise
traduction de "crisp" ?



je crois que c'est une bonne traduction au contraire !

pour ce qui se dit en français correct, c'est pas à moi
qu'il faut demander ;-)




Il faudra attendre que les « Immortels » daignent se pencher sur la
question.


--
François
Avatar
Marechal Nouvoilat
"René" a écrit dans le message de
news:


"Marechal Nouvoilat" a écrit dans le message de groupe de discussion :
j28ui6$4v9$



D'une histoire de cul soft, on dit aussi qu'elle est croustillante.



Mais Bon Dieu, ces cons de journaleux, ils peuvent pas utiliser
le français au lieu de traduire comme des cons des termes anglais.



Croustillant = piqué.



Point barre !



Je suis loin d'être un spécialiste mais à mon avis ce serait plutôt
l'inverse
En anglais "crisp picture" devrait se traduire par "photo piquée";
peut-être par manque de connaissances littéraires je ne me souvient
d'aucune fois où j'aurais pu traduire par "photo croustillante". Le mot
anglais semble n'avoir que des sens bien honnêtes pour ne pas dire
puritains.
Alors qu'en français je n'ai jamais compris autrement qu'une photo
croustillante n'a de piqué que pour les sens; elle peut même être
particulièrement floue. Une "photo croustillante" se traduirait par "spicy
ou sexy picture".

Si je rencontre ma jolie voisine je lui demanderai son avis, elle est
traductrice du français à l'anglais, mais non l'inverse, ce qui donnera la
moitié de la réponse.
En fait elle est assez jolie, avec un bel accent... mes pensées prennent
du croustillant...

René





L'utilisation de "croustillant" est relativement récent et a vu le jour dans
la presse spécialisée dont la principale source d'information reste le net
et les sites anglo-saxons; le drame c'est qu'elle jugea bon de les repasser
ensuite à la moulinette "babelfish" avec tous les quiproquos, avatars
linguistiques et autres pataquès qui s'en suivirent.
On réservera donc l'emploi de "crisp" (en français "croustillant") au rayon
biscottes et pains suédois de son hyper favori où on pourra d'ailleurs
constater son utilisation intensive par les pubards de tout poil.

http://www.google.fr/search?q=auchan+crisp&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

On a donc aucune bonne raison de ne plus employer le classique et de
première main "piqué" dont se sont toujours félicitées les
générations qui nous ont précédé.
Avatar
René
"Marechal Nouvoilat" a écrit dans le message de groupe de discussion :
j297p7$qae$
On réservera donc l'emploi de "crisp" (en français "croustillant") au
rayon
biscottes et pains suédois de son hyper favori où on pourra d'ailleurs
constater son utilisation intensive par les pubards de tout poil.

http://www.google.fr/search?q=auchan+crisp&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

On a donc aucune bonne raison de ne plus employer le classique et de
première main "piqué" dont se sont toujours félicitées les
générations qui nous ont précédé.



Que me voilà esbaudi par l'enrichissante évolution de la langue.

Ce soir la télé nous représentais le film "Jean-Philippe" avec Fabrice
Luchini et Johnny Hallyday.
Si Hallyday peut ne plus avoir existé pourquoi pas aussi la moitié du
vocabulaire français, n'est-ce pas?

René
Avatar
Thomas
"Marechal Nouvoilat" a écrit dans le message de
news:

D'une histoire de cul soft, on dit aussi qu'elle est croustillante.



et toi t'es loin d'être croustillant, tu connais plutôt les fours de 40
Avatar
Jean-Claude Ghislain
"René" a écrit :

Mais je n'ai jamais entendu le verbe croustiller pour une photo ni un
linguiste expliquer le mot.



En Belgique le terme est couramment utilisé pour désigner un certain type de
photo. Comme il y a des filles croustillantes, il y a des photos qui
croustillent. C'est le contraire de fade, mou, plat...

--
JCG
1 2 3