Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good. Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that.
Stéphane CARPENTIER wrote:
Le 06-06-2021, Edelweiss / Edelweiss / EdelweiÍŸ <michael.baeuerle@gmx.net> a écrit :
> Michael Bäuerle wrote:
> >
> > [...]
> > "Edel\weiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>).
>
> Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi
<https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your
introduction line looks good.
Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot
seems to be intentional (no idea why slrn does that.
Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good. Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that.
Michael Bäuerle
Stéphane CARPENTIER wrote:
Le 06-06-2021, Edelweiss / Edelweiss / EdelweiÍŸ a écrit :
Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good. Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that).
Stéphane CARPENTIER wrote:
Le 06-06-2021, Edelweiss / Edelweiss / EdelweiÍŸ <michael.baeuerle@gmx.net> a écrit :
> Michael Bäuerle wrote:
> >
> > [...]
> > "Edel\weiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>).
>
> Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi
<https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your
introduction line looks good.
Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot
seems to be intentional (no idea why slrn does that).
Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good. Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that).
Stéphane CARPENTIER
Le 06-06-2021, Michael Bäuerle a écrit :
Stéphane CARPENTIER wrote:
Le 06-06-2021, Edelweiss / Edelweiss / EdelweiÍŸ a écrit :
Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good.
Yes, it's the most difficult part because it's sent to neovide (my text editor) for me to be able to write my answer. Then, when neovide send it back to slrn, it's easy because it's the content of the message.
Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that).
I don't know and what's strange is the difference in the two parts of the displayed from. I just show it because it can be interesting to the OP. To see that some quotes remain and other don't. Or to see that the double backslash is displayed as a tabulation. -- Si vous avez du temps Í perdre : https://scarpet42.gitlab.io
Le 06-06-2021, Michael Bäuerle <michael.baeuerle@gmx.net> a écrit :
Stéphane CARPENTIER wrote:
Le 06-06-2021, Edelweiss / Edelweiss / EdelweiÍŸ <michael.baeuerle@gmx.net> a écrit :
> Michael Bäuerle wrote:
> >
> > [...]
> > "Edel\weiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>).
>
> Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi
<https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your
introduction line looks good.
Yes, it's the most difficult part because it's sent to neovide (my text
editor) for me to be able to write my answer. Then, when neovide send it
back to slrn, it's easy because it's the content of the message.
Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot
seems to be intentional (no idea why slrn does that).
I don't know and what's strange is the difference in the two parts of
the displayed from. I just show it because it can be interesting to the
OP. To see that some quotes remain and other don't. Or to see that the
double backslash is displayed as a tabulation.
--
Si vous avez du temps Í perdre :
https://scarpet42.gitlab.io
Michael Bäuerle wrote: > > [...] > "Edelweiss" was not a valid <phrase> (not even a valid <obs-phrase>). Test with <quoted-pair>s and <encoded-word>.
LÍ , c'est particulier aussi <https://ibb.co/txyNgt5>
Looks like slrn understands the syntax, the marked section of your introduction line looks good.
Yes, it's the most difficult part because it's sent to neovide (my text editor) for me to be able to write my answer. Then, when neovide send it back to slrn, it's easy because it's the content of the message.
Displaying the raw (only unfolded) header field as in your screenshot seems to be intentional (no idea why slrn does that).
I don't know and what's strange is the difference in the two parts of the displayed from. I just show it because it can be interesting to the OP. To see that some quotes remain and other don't. Or to see that the double backslash is displayed as a tabulation. -- Si vous avez du temps Í perdre : https://scarpet42.gitlab.io
Olivier Miakinen
Le 06/06/2021 16:29, Elephant Man a écrit :
Le 06/06/2021 Í 16:23, Edelweiss ";-)" a écrit :
un dernier maintenant je suis "Edelweiss ;-)"
Ah ben je vois le en double, encore un mystère Í résoudre :)
Gilbert avait oublié les guillemets. -- Olivier Miakinen
Le 06/06/2021 16:29, Elephant Man a écrit :
Le 06/06/2021 Í 16:23, Edel\weiss ";-)" a écrit :
un dernier
maintenant je suis "Edelweiss ;-)"
Ah ben je vois le en double, encore un mystère Í résoudre :)