OVH Cloud OVH Cloud

firefox... renard ou panda ?

12 réponses
Avatar
Stéphane Lefèvre
bonjour

j'ai lu de tout sur firefox... mais impossible de savoir
c'est un "renard de feu" (?!?) ou le nom donné au panda rouge (pour
justement sa ressemblance avec un renard)

--
steph

10 réponses

1 2
Avatar
BOUTRY Arnaud
Stéphane Lefèvre a présenté l'énoncé suivant :
bonjour

j'ai lu de tout sur firefox... mais impossible de savoir
c'est un "renard de feu" (?!?) ou le nom donné au panda rouge (pour justement
sa ressemblance avec un renard)



Officiellement c'est le panda rouge

--
Arnaud

Pour me répondre cliquer ici
http://www.cerbermail.com/?rXioF2RWNX
Le forum des utilisateurs de CVS :
news:news.zoo-logique.org/administration.cvs
Pour lire les newsgroup utilisez MesNews http://mesnews.no-ip.com
L FAQ des applications Mozilla : http://www.geckozone.org/geckofaq/
Avatar
TinyBoy
Stéphane Lefèvre wrote:

bonjour

j'ai lu de tout sur firefox... mais impossible de savoir
c'est un "renard de feu" (?!?) ou le nom donné au panda rouge (pour
justement sa ressemblance avec un renard)

--
steph



En tout cas, sur l'icone officiel, on voit bien un renard.
Avatar
Tony Truand
TinyBoy wrote:


En tout cas, sur l'icone officiel, on voit bien un renard.



as tu déjà vu un panda rouge?
Avatar
Stéphane Lefèvre
>
En tout cas, sur l'icone officiel, on voit bien un renard.



http://www.lbpsb.qc.ca/~lindsayplace/ELP/Extinct/Lauren/Lauren.html

--
steph
Avatar
TinyBoy
Tony Truand wrote:
TinyBoy wrote:


En tout cas, sur l'icone officiel, on voit bien un renard.




as tu déjà vu un panda rouge?



Oui, et j'ai une autre question.
Comment dit-on "renard de feu" en anglais ?
Avatar
Tony Truand
TinyBoy wrote:

as tu déjà vu un panda rouge?




Oui, et j'ai une autre question.
Comment dit-on "renard de feu" en anglais ?



manifestement, non
une autre devinette: comment traduit on butterfly quand on est neuneu?
du beurre qui vole :-)
Avatar
TinyBoy
Tony Truand wrote:
TinyBoy wrote:

as tu déjà vu un panda rouge?





Oui, et j'ai une autre question.
Comment dit-on "renard de feu" en anglais ?




manifestement, non
une autre devinette: comment traduit on butterfly quand on est neuneu?
du beurre qui vole :-)



Ok. Maintenant qu'on a bien rit, es-tu capable de répondre à ma question
? :)

Sinon, voilà un extrait d'un texte d'un des créateurs de l'icone :

...
firefox is actually a cute red panda, but it didn't really conjure up
the right imagery. The only concept I had done that I felt happy with
was this, inspired by seeing a Japanese brush painting of a fox:
...

Tchao :p
Avatar
TinyBoy
Tony Truand wrote:
TinyBoy wrote:

as tu déjà vu un panda rouge?





Oui, et j'ai une autre question.
Comment dit-on "renard de feu" en anglais ?




manifestement, non
une autre devinette: comment traduit on butterfly quand on est neuneu?
du beurre qui vole :-)



tsss j'ai oublié de donner l'url de la citation :)

http://www.hicksdesign.co.uk/journal/archives/000377.php
Avatar
Jean-Max Reymond
TinyBoy a écrit :

Tony Truand wrote:

TinyBoy wrote:





manifestement, non
une autre devinette: comment traduit on butterfly quand on est neuneu?
du beurre qui vole :-)




Ok. Maintenant qu'on a bien rit, es-tu capable de répondre à ma question
? :)



manifestement, tu ignores les subtilités de la langue anglaise.
traduis raton-laveur en anglais ou butterfly en français comme indiqué
dans le premier post et peut-être tu commenceras à comprendre ;-)
les traductions littérales ne veulent strictement rien dire en passant
d'une langue à une autre. ce n'est donc pas parce que tu vois deux noms
accolés que tu connais que ta traduction littérale est correcte.
Avatar
TinyBoy
Jean-Max Reymond wrote:
TinyBoy a écrit :

Tony Truand wrote:

TinyBoy wrote:






manifestement, non
une autre devinette: comment traduit on butterfly quand on est neuneu?
du beurre qui vole :-)





Ok. Maintenant qu'on a bien rit, es-tu capable de répondre à ma
question ? :)




manifestement, tu ignores les subtilités de la langue anglaise.
traduis raton-laveur en anglais ou butterfly en français comme indiqué
dans le premier post et peut-être tu commenceras à comprendre ;-)
les traductions littérales ne veulent strictement rien dire en passant
d'une langue à une autre. ce n'est donc pas parce que tu vois deux noms
accolés que tu connais que ta traduction littérale est correcte.



Bla bla bla texte empli de lapalissades et d'évidences blabla, ok donc,
personne n'est capable de me traduire "renard de feu" en anglais. Bon
soit. :)
1 2