OVH Cloud OVH Cloud

Я вас любил

5 réponses
Avatar
foo
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин

5 réponses

Avatar
foo
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:03 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcrd$qdk$ :
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин




SUSMAK

Gelecekler, cellatlar gene gelecekler
Gene dağlanacaksın, gene köpekleşecek acı.
Dört duvar arasında tepende böğürecekler:
'Söyle, kim, neredeler? Konuş haydi.''

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda çile var, bunaltısı var esirliğin.
Ve sözler var, bu çileden, bunaltıdan doğan,
Bu sözlerle istersen ölüye can verebilirsin.

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda yurtseverlerin var, kavga var.
Ve bu kavgadan nice yiğit, nice cesur sözler var,
Bu sözlerle, istersen düşmanı kurşunlayabilirsin.

Ah, sözlerin senin, söyleyemediğin sözlerin:
Yarın arkadaşların söyleyecekler hepsini, arkadaşların.
Ama burda, bu dört duvar arasında, sana ne yapsalar,
Bir tek söz söylemeyecek, gık demeyeceksin!

Sordular kimler, neredeler, sakın ha!
Susacaksın! Bağırmak da yok! Ölmek mi, öleceksin!
Yarın bütün yurdun duyacak nasıl olsa
Burada, bu cehennemde sustuğunu senin!

Dobri Jotev
Avatar
foo
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:24 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcs2$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:03 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcrd$qdk$ :
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин




SUSMAK

Gelecekler, cellatlar gene gelecekler
Gene dağlanacaksın, gene köpekleşecek acı.
Dört duvar arasında tepende böğürecekler:
'Söyle, kim, neredeler? Konuş haydi.''

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda çile var, bunaltısı var esirliğin.
Ve sözler var, bu çileden, bunaltıdan doğan,
Bu sözlerle istersen ölüye can verebilirsin.

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda yurtseverlerin var, kavga var.
Ve bu kavgadan nice yiğit, nice cesur sözler var,
Bu sözlerle, istersen düşmanı kurşunlayabilirsin.

Ah, sözlerin senin, söyleyemediğin sözlerin:
Yarın arkadaşların söyleyecekler hepsini, arkadaşların.
Ama burda, bu dört duvar arasında, sana ne yapsalar,
Bir tek söz söylemeyecek, gık demeyeceksin!

Sordular kimler, neredeler, sakın ha!
Susacaksın! Bağırmak da yok! Ölmek mi, öleceksin!
Yarın bütün yurdun duyacak nasıl olsa
Burada, bu cehennemde sustuğunu senin!

Dobri Jotev





注释: 底事:什么事。浑身:全身。着:穿
译文: 没有涂脂粉的养蚕妇,满脸饥色,根本不知道世上有荣华富贵。年年都说
我养蚕非常辛苦,为何浑身上下没有绫罗绸缎,而只有粗布苎麻。
Avatar
foo
On Fri, 27 Feb 2015 10:23:58 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcv0$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:24 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcs2$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:03 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcrd$qdk$ :
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин




SUSMAK

Gelecekler, cellatlar gene gelecekler
Gene dağlanacaksın, gene köpekleşecek acı.
Dört duvar arasında tepende böğürecekler:
'Söyle, kim, neredeler? Konuş haydi.''

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda çile var, bunaltısı var esirliğin.
Ve sözler var, bu çileden, bunaltıdan doğan,
Bu sözlerle istersen ölüye can verebilirsin.

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda yurtseverlerin var, kavga var.
Ve bu kavgadan nice yiğit, nice cesur sözler var,
Bu sözlerle, istersen düşmanı kurşunlayabilirsin.

Ah, sözlerin senin, söyleyemediğin sözlerin:
Yarın arkadaşların söyleyecekler hepsini, arkadaşların.
Ama burda, bu dört duvar arasında, sana ne yapsalar,
Bir tek söz söylemeyecek, gık demeyeceksin!

Sordular kimler, neredeler, sakın ha!
Susacaksın! Bağırmak da yok! Ölmek mi, öleceksin!
Yarın bütün yurdun duyacak nasıl olsa
Burada, bu cehennemde sustuğunu senin!

Dobri Jotev





注释: 底事:什么事。浑身:全身。着:穿
译文: 没有涂脂粉的养蚕妇,满脸饥色,根本不知道世上有荣华富贵。年年都说
我养蚕非常辛苦,为何浑身上下没有绫罗绸缎,而只有粗布苎麻。





✁ ✂ ✃ ✄ ☎ ✆ ✇ ✈ ✉ ☛ ☞ ✌ ✍ ✎ ✏
❦ ✑ ✒ ✓ ✔ ✕ ✖ ✗ ✘ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ✞ ✟
✠ ✡ ✢ ✣ ✤ ✥ ✦ ✧ ★ ✩ ✪ ✫ ✬ ✭ ✮ ✯
✰ ✱ ✲ ✳ ✴ ✵ ✶ ✷ ✸ ✹ ✺ ✻ ✼ ✽ ✾ ✿
❀ ❁ ❂ ❃ ❄ ❅ ❆ ❇ ❈ ❉ ❊ ❋ ● ❍ ■ ❏
❐ ❑ ❒ ▲ ▼ ◆ ❖ ◗ ❘ ❙ ❚ ❛ ❜ ❝ ❞
Avatar
foo
On Fri, 27 Feb 2015 10:25:56 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpd2n$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:23:58 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcv0$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:24 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcs2$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:03 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcrd$qdk$ :
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин




SUSMAK

Gelecekler, cellatlar gene gelecekler
Gene dağlanacaksın, gene köpekleşecek acı.
Dört duvar arasında tepende böğürecekler:
'Söyle, kim, neredeler? Konuş haydi.''

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda çile var, bunaltısı var esirliğin.
Ve sözler var, bu çileden, bunaltıdan doğan,
Bu sözlerle istersen ölüye can verebilirsin.

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda yurtseverlerin var, kavga var.
Ve bu kavgadan nice yiğit, nice cesur sözler var,
Bu sözlerle, istersen düşmanı kurşunlayabilirsin.

Ah, sözlerin senin, söyleyemediğin sözlerin:
Yarın arkadaşların söyleyecekler hepsini, arkadaşların.
Ama burda, bu dört duvar arasında, sana ne yapsalar,
Bir tek söz söylemeyecek, gık demeyeceksin!

Sordular kimler, neredeler, sakın ha!
Susacaksın! Bağırmak da yok! Ölmek mi, öleceksin!
Yarın bütün yurdun duyacak nasıl olsa
Burada, bu cehennemde sustuğunu senin!

Dobri Jotev





注释: 底事:什么事。浑身:全身。着:穿
译文: 没有涂脂粉的养蚕妇,满脸饥色,根本不知道世上有荣华富贵。年年都说
我养蚕非常辛苦,为何浑身上下没有绫罗绸缎,而只有粗布苎麻。





✁ ✂ ✃ ✄ ☎ ✆ ✇ ✈ ✉ ☛ ☞ ✌ ✍ ✎ ✏
❦ ✑ ✒ ✓ ✔ ✕ ✖ ✗ ✘ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ✞ ✟
✠ ✡ ✢ ✣ ✤ ✥ ✦ ✧ ★ ✩ ✪ ✫ ✬ ✭ ✮ ✯
✰ ✱ ✲ ✳ ✴ ✵ ✶ ✷ ✸ ✹ ✺ ✻ ✼ ✽ ✾ ✿
❀ ❁ ❂ ❃ ❄ ❅ ❆ ❇ ❈ ❉ ❊ ❋ ● ❍ ■ ❏
❐ ❑ ❒ ▲ ▼ ◆ ❖ ◗ ❘ ❙ ❚ ❛ ❜ ❝ ❞





عَليها دَليلْ مِنِ الأَشواق

الوردِ جَميلْ وِلهْ أَوراق

يْكونْ مَعْناها وِصالُه قَريبْ

إِذا أَهداها حبيب لِحبيب
بينْ الحَبايب تِتكَلِم وِشوفْ واِتْعَلِم

شوفْ الزُهورْ واتْعَلِّمْ
على الأغصان بِتيه وِدَلال

والنرجس مال يَمين وِشْمال
تَعالى بعيد عَنِ العُزَّال

عُيونُهْ تْقولْ مَعانا عَزولْ
بِينِ الحَبايِب تِتْكَلِم شوفْ واِتعَلِم

شوفِ الزُهور واِتْعَلِم
مِن شَمِّ هَواكْ عُمْرُهْ ما ينساكْ

يا فُلِّ يا روح يا روحِ الروحْ
حَبيب مشْتاق بيسْتَنَّاك

لِكُلِّ جَميل تْقول بِلُغاك
بِين الحَبايب تِتْكَلِم شوُف واِتْعَلِّمْ

شوفِ الزُهور واِتْعَلِم
حِلي لُه النومْ على الأغصان

شوفوا الياسمين جَميل نَعسان
وِبِهْ تِزْدان صُدور الغيد

بِكُلِّ حَنان تُضُمُّه الأيدي
بِين الحَبايب تِتكَلِّم شوف واِتْعَلِّمْ
Avatar
foo
On Fri, 27 Feb 2015 10:29:08 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpd8n$rrj$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:25:56 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpd2n$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:23:58 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcv0$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:24 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcs2$qdk$ :
On Fri, 27 Feb 2015 10:22:03 +0100 wrote in Message-ID:
<mcpcrd$qdk$ :
Я вас любил : любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Александр Сергеевич Пушкин




SUSMAK

Gelecekler, cellatlar gene gelecekler
Gene dağlanacaksın, gene köpekleşecek acı.
Dört duvar arasında tepende böğürecekler:
'Söyle, kim, neredeler? Konuş haydi.''

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda çile var, bunaltısı var esirliğin.
Ve sözler var, bu çileden, bunaltıdan doğan,
Bu sözlerle istersen ölüye can verebilirsin.

Gık demeyeceksin. Oysa bir yurdun var senin,
Yurdunda yurtseverlerin var, kavga var.
Ve bu kavgadan nice yiğit, nice cesur sözler var,
Bu sözlerle, istersen düşmanı kurşunlayabilirsin.

Ah, sözlerin senin, söyleyemediğin sözlerin:
Yarın arkadaşların söyleyecekler hepsini, arkadaşların.
Ama burda, bu dört duvar arasında, sana ne yapsalar,
Bir tek söz söylemeyecek, gık demeyeceksin!

Sordular kimler, neredeler, sakın ha!
Susacaksın! Bağırmak da yok! Ölmek mi, öleceksin!
Yarın bütün yurdun duyacak nasıl olsa
Burada, bu cehennemde sustuğunu senin!

Dobri Jotev





注释: 底事:什么事。浑身:全身。着:穿
译文: 没有涂脂粉的养蚕妇,满脸饥色,根本不知道世上有荣华富贵。年年都说
我养蚕非常辛苦,为何浑身上下没有绫罗绸缎,而只有粗布苎麻。





✁ ✂ ✃ ✄ ☎ ✆ ✇ ✈ ✉ ☛ ☞ ✌ ✍ ✎ ✏
❦ ✑ ✒ ✓ ✔ ✕ ✖ ✗ ✘ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ✞ ✟
✠ ✡ ✢ ✣ ✤ ✥ ✦ ✧ ★ ✩ ✪ ✫ ✬ ✭ ✮ ✯
✰ ✱ ✲ ✳ ✴ ✵ ✶ ✷ ✸ ✹ ✺ ✻ ✼ ✽ ✾ ✿
❀ ❁ ❂ ❃ ❄ ❅ ❆ ❇ ❈ ❉ ❊ ❋ ● ❍ ■ ❏
❐ ❑ ❒ ▲ ▼ ◆ ❖ ◗ ❘ ❙ ❚ ❛ ❜ ❝ ❞





عَليها دَليلْ مِنِ الأَشواق

الوردِ جَميلْ وِلهْ أَوراق

يْكونْ مَعْناها وِصالُه قَريبْ

إِذا أَهداها حبيب لِحبيب
بينْ الحَبايب تِتكَلِم وِشوفْ واِتْعَلِم

شوفْ الزُهورْ واتْعَلِّمْ
على الأغصان بِتيه وِدَلال

والنرجس مال يَمين وِشْمال
تَعالى بعيد عَنِ العُزَّال

عُيونُهْ تْقولْ مَعانا عَزولْ
بِينِ الحَبايِب تِتْكَلِم شوفْ واِتعَلِم

شوفِ الزُهور واِتْعَلِم
مِن شَمِّ هَواكْ عُمْرُهْ ما ينساكْ

يا فُلِّ يا روح يا روحِ الروحْ
حَبيب مشْتاق بيسْتَنَّاك

لِكُلِّ جَميل تْقول بِلُغاك
بِين الحَبايب تِتْكَلِم شوُف واِتْعَلِّمْ

شوفِ الزُهور واِتْعَلِم
حِلي لُه النومْ على الأغصان

شوفوا الياسمين جَميل نَعسان
وِبِهْ تِزْدان صُدور الغيد

بِكُلِّ حَنان تُضُمُّه الأيدي
بِين الحَبايب تِتكَلِّم شوف واِتْعَلِّمْ






Dot