OVH Cloud OVH Cloud

forwarder = transferer ?

9 réponses
Avatar
siger
Bonjour,
J'essaye de modérer une liste de chez Free, mais leur légendaire manque
de pédagogie est une nouvelle fois confirmé.

Entre autre, ils demandent au modérateur de renvoyer le message
accepté à l'adresse indiquée.
En anglais, j'ai l'option Reply, Forward et Redirect. J'ai essayé avec
Forward et ça semble marcher.
Donc Renvoyer = Forward.

Mais si j'explique ça à quelqu'un qui a un logiciel en français, il n'a
pas non plus Renvoyer. Il a Transférer.

Est-ce que Transférer est la traduction de Forward ?

Merci

--
siger

9 réponses

Avatar
Erwan David
Jules écrivait :

siger :

Est-ce que Transférer est la traduction de Forward ?


oui


Pas forcément. Transférer est une *mauvaise* traduction faite par
microsoft.

--
Monde de merde


Avatar
siger

siger :
Est-ce que Transférer est la traduction de Forward ?



Pas forcément. Transférer est une *mauvaise* traduction faite par
microsoft.


Peux-tu préciser ?

Merci.

--
siger



Avatar
Erwan David
siger écrivait :


siger :
Est-ce que Transférer est la traduction de Forward ?



Pas forcément. Transférer est une *mauvaise* traduction faite par
microsoft.


Peux-tu préciser ?


En langage de courrier postal le "forward" c'est "faire suivre", pas
transférer qui est flou.

--
Monde de merde




Avatar
Michel Doucet


En langage de courrier postal le "forward" c'est "faire suivre", pas
transférer qui est flou.


Bonsoir;
Quand je fais suivre un message je le forward :oÞ Trasuction anglaise
de to forward est suivre, continuer


--
L'erreur est de croire qu'on est seul !
laclé - Ôter la clé pour me répondre !
Lecteur news MesNews : http://mesnews.no-ip.com
Faq MN : http://laboyse.chez.tiscali.fr/Faq/MesNews/Faq-MN.htm

Avatar
ho alexandre
Erwan David wrote:
En langage de courrier postal le "forward" c'est "faire suivre", pas
transférer qui est flou.


oui mais mis sous forme nominale ça donne "suivi à untel", sachant que
le "suivi à" est la traduction correcte du "follow-up-to" qui lui
concerne les forums de discussions et pas le courriel.

--
XandreX
/I'm that kind of people your parents warned you about/

Avatar
ho alexandre
Michel Doucet wrote:
Quand je fais suivre un message je le forward :oÞ Trasuction anglaise
de to forward est suivre, continuer


"parce que les standards, ça matteure"



--
XandreX
/I'm that kind of people your parents warned you about/

Avatar
Christophe CAUCHOIS
Slt,

La traduction française de "forward", c'est "fort ouarde".

De rien.

"ho alexandre" a écrit dans le message de news:
3f26ee52$0$24556$
Michel Doucet wrote:
Quand je fais suivre un message je le forward :oÞ Trasuction anglaise
de to forward est suivre, continuer


"parce que les standards, ça matteure"



--
XandreX
/I'm that kind of people your parents warned you about/




Avatar
Lm.Mxxx
Je pencherais pour forwarder = rediriger.
SGDG.

"Christophe CAUCHOIS" a écrit dans le message de
news:3f276313$0$11029$
Slt,

La traduction française de "forward", c'est "fort ouarde".

De rien.

"ho alexandre" a écrit dans le message de news:
3f26ee52$0$24556$
Michel Doucet wrote:
Quand je fais suivre un message je le forward :oÞ Trasuction anglaise
de to forward est suivre, continuer


"parce que les standards, ça matteure"



--
XandreX
/I'm that kind of people your parents warned you about/








Avatar
siger


Entre autre, ils demandent au modérateur de renvoyer le message
accepté à l'adresse indiquée.
En anglais, j'ai l'option Reply, Forward et Redirect. J'ai essayé
avec Forward et ça semble marcher.


Dans ton cas, j'aurai utilisé l'option 'Redirect'


En fait, la fonction "reply" marche aussi dans ce cas. Pourtant,
l'explication en anglais parle de "forward".

--
siger