on en finit plus d'entendre parler de ce fai qui ne vaut tripette. Plutot
que d'investir dans les services jurisiques, Free ferait mieux de s'occuper
de leurs clients, et par la même coccasion de les garde plutot que de les
voir fuir à toute jambes.
Free devrait aussi s'occuper de son gogol LaGalles qui dans ce forum nuit à
son image.
"The Three Stooges" a écrit dans le message de news:
"Fanch Toularastel" wrote in news:blf1i0$abr$:
Trado pour les non anglophone stooge : crétin, andouille, poire badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles.
Il t'a juste expliqué que tu utilisais un pseudo de blaireau. mais c'est vrai, il faut comprendre l'anglais ;)))
Fanch Toularastel
The Three Stooges wrote:
"Fanch Toularastel" wrote in news:blf1i0$abr$:
Trado pour les non anglophone stooge : crétin, andouille, poire badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles. Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est perdue d'avance. Tu es très doué. Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonjour "Bref un FYLG version noir" J'ai un peu peur d'avoir compris !!! Un petit éclaircisement (désolé j'ai pas pu m'en empecher) serait le bienvenu !
Ceci dit le terme de destructeur me satisfait pleinement. S'il s'agit de s'occuper de tous les FYLG du coins, j'assumes.
Avez-vous remarqué que je commences et je finis mes post par une formule de politesse ?
Bon WE
Yves (pour les intimes)
The Three Stooges wrote:
"Fanch Toularastel" <swenmatue@hotmail.com> wrote in
news:blf1i0$abr$1@news-reader4.wanadoo.fr:
Trado pour les non anglophone
stooge : crétin, andouille, poire
badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles.
Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est
perdue d'avance. Tu es très doué.
Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire
l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref
un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonjour
"Bref un FYLG version noir"
J'ai un peu peur d'avoir compris !!!
Un petit éclaircisement (désolé j'ai pas pu m'en empecher) serait le
bienvenu !
Ceci dit le terme de destructeur me satisfait pleinement.
S'il s'agit de s'occuper de tous les FYLG du coins, j'assumes.
Avez-vous remarqué que je commences et je finis mes post par une formule de
politesse ?
Trado pour les non anglophone stooge : crétin, andouille, poire badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles. Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est perdue d'avance. Tu es très doué. Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonjour "Bref un FYLG version noir" J'ai un peu peur d'avoir compris !!! Un petit éclaircisement (désolé j'ai pas pu m'en empecher) serait le bienvenu !
Ceci dit le terme de destructeur me satisfait pleinement. S'il s'agit de s'occuper de tous les FYLG du coins, j'assumes.
Avez-vous remarqué que je commences et je finis mes post par une formule de politesse ?
Bon WE
Yves (pour les intimes)
Fanch Toularastel
The Three Stooges wrote:
"Fanch Toularastel" wrote in news:blf1i0$abr$:
Trado pour les non anglophone stooge : crétin, andouille, poire badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles. Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est perdue d'avance. Tu es très doué. Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonsoir J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG version noir" !? Pourquoi noir ? Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin cela signifie que vous pensez que je suis noir. J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post ou FYLG me qualifie d'immigré. Je me trompes j'esperes. Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste : "psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ? Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ? Séquence vocabulaire : Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais penser à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression "attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces points communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas partie. Dommage, pour vous.
Bon Week-end.
Yves (pour les intimes)
The Three Stooges wrote:
"Fanch Toularastel" <swenmatue@hotmail.com> wrote in
news:blf1i0$abr$1@news-reader4.wanadoo.fr:
Trado pour les non anglophone
stooge : crétin, andouille, poire
badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles.
Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est
perdue d'avance. Tu es très doué.
Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire
l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref
un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonsoir
J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG
version noir" !?
Pourquoi noir ?
Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin cela
signifie que vous pensez que je suis noir.
J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post
ou FYLG me qualifie d'immigré.
Je me trompes j'esperes.
Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste :
"psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot
anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ?
Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ?
Séquence vocabulaire :
Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette
maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais penser
à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression
"attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces points
communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas
partie. Dommage, pour vous.
Trado pour les non anglophone stooge : crétin, andouille, poire badger : blaireau
Ah la jolie réponse du psycho-sociologue à deux balles. Sur la forme, 10/10. Avec toi pas de doute, le joute oratoire est perdue d'avance. Tu es très doué. Sur le fond, 0/10. Destructeur, incapable d'aider, juste bon à faire l'étalage de ses dons sans doute naturels à l'opprobre verbale. Bref un FYLG version noir.
Yves (pour les intimes)
T'en as encore ?
Bonsoir J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG version noir" !? Pourquoi noir ? Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin cela signifie que vous pensez que je suis noir. J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post ou FYLG me qualifie d'immigré. Je me trompes j'esperes. Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste : "psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ? Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ? Séquence vocabulaire : Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais penser à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression "attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces points communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas partie. Dommage, pour vous.
Bon Week-end.
Yves (pour les intimes)
Chezlui
"Fanch Toularastel" a écrit dans le message de news:blk9vb$cmh$
Bonsoir J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG version noir" !? Pourquoi noir ? Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin cela
signifie que vous pensez que je suis noir. J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post ou FYLG me qualifie d'immigré. Je me trompes j'esperes. Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste : "psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ? Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ? Séquence vocabulaire : Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais penser
à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression "attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces points
communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas partie. Dommage, pour vous.
Bon Week-end.
Yves (pour les intimes)
BIG LOL
"Fanch Toularastel" <swenmatue@hotmail.com> a écrit dans le message de
news:blk9vb$cmh$1@news-reader3.wanadoo.fr...
Bonsoir
J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG
version noir" !?
Pourquoi noir ?
Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin
cela
signifie que vous pensez que je suis noir.
J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post
ou FYLG me qualifie d'immigré.
Je me trompes j'esperes.
Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste :
"psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot
anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ?
Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ?
Séquence vocabulaire :
Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette
maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais
penser
à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression
"attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces
points
communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas
partie. Dommage, pour vous.
"Fanch Toularastel" a écrit dans le message de news:blk9vb$cmh$
Bonsoir J'attends toujours un début d'explication sur le bout de phrase " un FYLG version noir" !? Pourquoi noir ? Au feminin noire serait le qualificatif de version mais là au masculin cela
signifie que vous pensez que je suis noir. J'ai la sensation que cette remarque est à mettre en relation avec le post ou FYLG me qualifie d'immigré. Je me trompes j'esperes. Vous allez me démontrer que je me trompes, si, si.
Passons au reste : "psycho-sociologue à deux balles". Si l'on connait un peu d'argot anglo-américain on est un psycho-socio à deux balles ? Pouvez-vous nous expliquer ce qu"est, pour vous, un psycho-sociologue ? Séquence vocabulaire : Le mot opprobre désigne un état et ne peut qualifier une action. Cette maniére d'utiliser les mots légérement "à coté" de leurs sens me fais penser
à ce très cher FYGL qui utilisait (mais n'utilise plus) l'expression "attaque ad hominiem" de la même façon, sans vraiement bien la comprendre.
Le hasard peut aisement expliquer toutes ces coincidences et tous ces points
communs entre deux intervenants totalement différents.
Pour ce qui est de mes intimes, en effet j'en ai mais vous n'en faite pas partie. Dommage, pour vous.