Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Handy Linux à base Debian

14 réponses
Avatar
andre_debian
Une distribution francophone facile pour celles et ceux qui viennent
du monde "clicodrome" de Windows :

http://handylinux.org/

HandyLinux, c'est l'accessibilit=E9 pour tous et la libert=E9 pour chacun d=
'=E9voluer =E0 son gr=E9.=20

Bas=E9e sur Debian GNU/Linux avec XFCE, un environnement de bureau rapide, =
l=E9ger=20
et stable. HandyLinux est s=FBre, pratique et gratuite.

Andr=E9

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201402192220.27532.andre_debian@numericable.fr

4 réponses

1 2
Avatar
Sylvain L. Sauvage
Le mardi 25 février 2014 21:34:13 Raphaël POITEVIN a écr it :
"Sylvain L. Sauvage" writes:
> Rien à voir avec le sens actuel de handicapé (/disabled /
> en anglais), sauf l’étymologie (« hand in cap  ») et,
> surtout,

Euh impaired plutôt non ?



Après une courte vérification sur wiktionary, /disabled/ y est
bien donné comme synonyme de /handicapped/ (que j’ai moins
souvent rencontré). Et /disability/ y est dit être utilisé pour
une pension d’invalidité. Donc ça colle.
/Impaired/ (tout seul) semble être réservé pour un à ©tat
temporaire mais, effectivement, c’est lui qui est utilisé dans
toutes ces circonlocutions¹ politiquement correctes qu’ils nous
pondent (/visually impaired/ et Cie).

–––
1. et dans circonlocution, il y a cirque…

> l’« humour » de Bzzz.

Oui, on y est habitué. Mais je peux comprendre que par écri t
on perçoive moins l'humour.



Sais pas, jamais testé cet humour à l’oral.

--
Sylvain Sauvage

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Avatar
Yves Rutschle
On Wed, Feb 26, 2014 at 01:37:25AM +0100, Sylvain L. Sauvage wrote:
Après une courte vérification sur wiktionary, /disabled/ y est
bien donné comme synonyme de /handicapped/ (que j'ai moins
souvent rencontré). Et /disability/ y est dit être utilisé pour
une pension d'invalidité. Donc ça colle.
/Impaired/ (tout seul) semble être réservé pour un état
temporaire mais, effectivement, c'est lui qui est utilisé dans
toutes ces circonlocutions¹ politiquement correctes qu'ils nous
pondent (/visually impaired/ et Cie).



Je dirais que 'disabled' se rapporte à la personne et
'impaired' à la fonction: "I'm disabled because I am
visually impaired".

Y.

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Avatar
honeyshell
--001a11c127861c32bc04f34ac1e7
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

mon cerveause se 'disabled' à lire ce thread!

--001a11c127861c32bc04f34ac1e7
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<div dir="ltr"><div class="gmail_extra">mon cerveause se<span style=" font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"> </span>< span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.727272033691406px"> &#39;disabled&#39; à lire ce thread!</span></div>
</div>

--001a11c127861c32bc04f34ac1e7--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/CAJeHwDaKFS59WRBxS+
Avatar
andre_debian
On Wednesday 26 February 2014 01:37:25 Sylvain L. Sauvage wrote:
Le mardi 25 février 2014 21:34:13 Raphaël POITEVIN a écrit :
> "Sylvain L. Sauvage" writes:
> > Rien à voir avec le sens actuel de handicapé (/disabled/
> > en anglais), sauf l’étymologie (« hand in cap  ») et,
> > surtout,
>
> Euh impaired plutôt non ?

Après une courte vérification sur wiktionary, /disabled/ y est
bien donné comme synonyme de /handicapped/ (que j’ai moins
souvent rencontré). Et /disability/ y est dit être utilisé pour
une pension d’invalidité. Donc ça colle.
/Impaired/ (tout seul) semble être réservé pour un à ©tat
temporaire mais, effectivement, c’est lui qui est utilisé da ns
toutes ces circonlocutions¹ politiquement correctes qu’ils n ous
pondent (/visually impaired/ et Cie).
Sylvain Sauvage



Aussi, on fait confusion avec le français = handi.... (handicapà ©).

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
1 2