they can translate all the other strings except those tags - they say this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to spend time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that only experts of the trade understand. Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que seuls les experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ? De toutes façons, où sont ces tags ?
What a class Mister Ghost-Rider, even the translation is present Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect? Ou devrais-je parler de respect?
C'est une question de courtoisie mon Cher John, ce forum est francophone et certains auraient trouvé à redire à ce que la traduction n'eût pas été présente. (Et crac, un plus-que-parfait du subjonctif !).
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Jkelly a écrit :
"Ghost-Rider" <Ghost-Rider@compuserve.com> a écrit dans le message de news:
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
Hi,
they can translate all the other strings except those tags - they say
this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to spend
time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that only
experts of the trade understand.
Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que seuls les
experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ?
De toutes façons, où sont ces tags ?
What a class Mister Ghost-Rider, even the translation is present
Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect?
Ou devrais-je parler de respect?
C'est une question de courtoisie mon Cher John, ce forum est francophone
et certains auraient trouvé à redire à ce que la traduction n'eût pas
été présente.
(Et crac, un plus-que-parfait du subjonctif !).
they can translate all the other strings except those tags - they say this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to spend time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that only experts of the trade understand. Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que seuls les experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ? De toutes façons, où sont ces tags ?
What a class Mister Ghost-Rider, even the translation is present Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect? Ou devrais-je parler de respect?
C'est une question de courtoisie mon Cher John, ce forum est francophone et certains auraient trouvé à redire à ce que la traduction n'eût pas été présente. (Et crac, un plus-que-parfait du subjonctif !).
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Delestaque
Jkelly wrote:
"Ghost-Rider" a écrit dans le message de news: 4a4219a0$0$17099$
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
Hi,
they can translate all the other strings except those tags - they say this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to spend time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that only experts of the trade understand. Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que seuls les experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ? De toutes façons, où sont ces tags ?
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Which class Mister Ghost-Rider, even the translation is present Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect? Ou devrais-je parler de respect?
In God we trust, salut JK
-- G.Ricco
Jkelly wrote:
"Ghost-Rider" <Ghost-Rider@compuserve.com> a écrit dans le message de
news: 4a4219a0$0$17099$ba4acef3@news.orange.fr...
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
Hi,
they can translate all the other strings except those tags - they
say this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to
spend time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that
only experts of the trade understand.
Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que
seuls les experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ?
De toutes façons, où sont ces tags ?
--
Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres".
Jésus-Christ
Which class Mister Ghost-Rider, even the translation is present
Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect?
Ou devrais-je parler de respect?
"Ghost-Rider" a écrit dans le message de news: 4a4219a0$0$17099$
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
Hi,
they can translate all the other strings except those tags - they say this is too 'technical' for them :(
Get real translators... what these are really you is "I'm going to spend time figuring that out".
Even profesional translators don't know some technical terms that only experts of the trade understand. Même des traducteurs professionnels ignorent certains termes que seuls les experts du métier comprennent.
Anyhow, where ARE those tags ? De toutes façons, où sont ces tags ?
-- Ghost Rider
"Aimez-vous les uns les autres". Jésus-Christ
Which class Mister Ghost-Rider, even the translation is present Quelle classe Monsieur Ghost-Rider, même la traduction est présente.
Or I should speak about respect? Ou devrais-je parler de respect?
In God we trust, salut JK
-- G.Ricco
Ofnuts
Charly wrote:
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the words used in those cases ?
Un "arrêt F" : c'est pour une ligne de bus ? ;-)
Charly
-- Bertrand
Charly wrote:
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority
or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will
result in google type translation as some terms are not direct
translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other
EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed
software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why
don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the
words used in those cases ?
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the words used in those cases ?
Un "arrêt F" : c'est pour une ligne de bus ? ;-)
Charly
-- Bertrand
Ofnuts
Charly wrote:
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the words used in those cases ?
Un "arrêt F" : c'est pour une ligne de bus ? ;-)
C'est un endroit où il y a "mise en danger".
-- Bertrand
Charly wrote:
Ofnuts a écrit :
TUjazd wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority
or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will
result in google type translation as some terms are not direct
translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other
EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed
software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why
don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the
words used in those cases ?
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
Of course you can also see how these are translated in other EXIF-handling software. Biut you've better not use a GPL-licensed software for this, otherwise your software becomes GPL :-)
Tsss...
Often, camera's user manual are printed in several languages... Why don't you ask your "translaters" to see in those manuals what are the words used in those cases ?
Un "arrêt F" : c'est pour une ligne de bus ? ;-)
C'est un endroit où il y a "mise en danger".
-- Bertrand
nicolas vigier
On 2009-06-24, TUjazd wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
You can probably find someone here to do it. How much do you pay ?
-- http://n0x.org/
On 2009-06-24, TUjazd <tujazd@gmail.com> wrote:
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority
or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will
result in google type translation as some terms are not direct
translation in many languages.
You can probably find someone here to do it. How much do you pay ?
They might have problems with tags like F-Stop, Shutter speed priority or Baseline JPEG compression. Off course thay can do it but it will result in google type translation as some terms are not direct translation in many languages.
You can probably find someone here to do it. How much do you pay ?
-- http://n0x.org/
TUjazd
just send your details using contact link from http://snipclik.com/translations.php - I'll then send you all the details and then you will tell me your price :)
just send your details using contact link from http://snipclik.com/translations.php
- I'll then send you all the details and then you will tell me your
price :)
just send your details using contact link from http://snipclik.com/translations.php - I'll then send you all the details and then you will tell me your price :)
TUjazd
Forgot to mention - for those who will contribute to SnipClik translation I offer free lifetime license!
Tomasz
Forgot to mention - for those who will contribute to SnipClik
translation I offer free lifetime license!