*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui
pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents
envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:)
--
Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.»
Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
le Claude
Salut Claude,
Comme je compatis à ta douleur de ne pouvoir exprimer ton insatisfaction envers cette dame ! Vois ici, il y a un dico de traduction English-Italiano sur la page. Bon soulagement !
Amicalement, Claude
"Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Salut Claude,
Comme je compatis à ta douleur de ne pouvoir exprimer ton insatisfaction
envers cette dame !
Vois ici, il y a un dico de traduction English-Italiano sur la page.
Bon soulagement !
Amicalement, Claude
"Claude LaFrenière" <No_InterNUT@AntiPebkac.org> a écrit dans le message de
news: 7yyqenkz0th8$.qwt3qnktqk6o.dlg@40tude.net...
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui
pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents
envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:)
--
Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.»
Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Comme je compatis à ta douleur de ne pouvoir exprimer ton insatisfaction envers cette dame ! Vois ici, il y a un dico de traduction English-Italiano sur la page. Bon soulagement !
Amicalement, Claude
"Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Azo3
...brutto, cattivo, sgarbato...
ciao
-- Serge CENCI
MVP Microsoft WORKS
NB - adresse : enlever NOSPAM "Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
...brutto, cattivo, sgarbato...
ciao
--
Serge CENCI
sergiofranceENLEVER@wanadoo.fr
MVP Microsoft WORKS
NB - adresse : enlever NOSPAM
"Claude LaFrenière" <No_InterNUT@AntiPebkac.org> a écrit dans le message de
news: 7yyqenkz0th8$.qwt3qnktqk6o.dlg@40tude.net...
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui
pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents
envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:)
--
Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.»
Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
NB - adresse : enlever NOSPAM "Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Hubert Georges
Faccia da schiaffi, testa di uovo, disgrazziatta, filia di un cano, and so on mais c'est bien pour te rendre service: j'ai horreur des gros mots et ils sont interdits sur le mail. :-)))
"Azo3" a écrit dans le message de news: uD$
...brutto, cattivo, sgarbato...
ciao
-- Serge CENCI
MVP Microsoft WORKS
NB - adresse : enlever NOSPAM "Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Faccia da schiaffi, testa di uovo, disgrazziatta, filia di un cano, and so
on
mais c'est bien pour te rendre service: j'ai horreur des gros mots et ils
sont interdits sur le mail. :-)))
"Azo3" <sergiofranceENLEVER@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
uD$KuhanFHA.3316@tk2msftngp13.phx.gbl...
...brutto, cattivo, sgarbato...
ciao
--
Serge CENCI
sergiofranceENLEVER@wanadoo.fr
MVP Microsoft WORKS
NB - adresse : enlever NOSPAM
"Claude LaFrenière" <No_InterNUT@AntiPebkac.org> a écrit dans le message
de news: 7yyqenkz0th8$.qwt3qnktqk6o.dlg@40tude.net...
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui
pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents
envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:)
--
Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.»
Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)
Faccia da schiaffi, testa di uovo, disgrazziatta, filia di un cano, and so on mais c'est bien pour te rendre service: j'ai horreur des gros mots et ils sont interdits sur le mail. :-)))
"Azo3" a écrit dans le message de news: uD$
...brutto, cattivo, sgarbato...
ciao
-- Serge CENCI
MVP Microsoft WORKS
NB - adresse : enlever NOSPAM "Claude LaFrenière" a écrit dans le message de news: 7yyqenkz0th8$
Bonjour à tous :)
*Sachant que j'ai le sp2* y aurait-il quelqu'un parlant italien et qui pourrait me traduire en italien populaire quelques propos insolents envers une [### auto-censuré###] qui l'a bien mérité.
A hem. Par courriel parce que ça ne peut pas être dit ici...
Merci.
:) -- Claude LaFrenière [MVP] :-{ )
«My Principal Design Was To Inform, Not To Amuse Thee.» Lemuel Gulliver, The Travels (IV:12)