Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Bonjour Merci pour cette bonne info Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois? Jacques, de moins en moins Grand Breton. Bonne fin de journée
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"fetnat" a écrit dans le message de news:
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait un "motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Bonjour
Merci pour cette bonne info
Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois?
Jacques, de moins en moins Grand Breton.
Bonne fin de journée
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"fetnat" <fetnat@caramail.com> a écrit dans le message de news:
eRagYkaPKHA.3876@TK2MSFTNGP06.phx.gbl...
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait un
"motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-)
isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle
un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire
outre-flaque.
Bonjour Merci pour cette bonne info Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois? Jacques, de moins en moins Grand Breton. Bonne fin de journée
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"fetnat" a écrit dans le message de news:
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait un "motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Jacquouille
Bonjour Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre en carton. Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les collectionneurs. Merci pour ce petit rappel.
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Caetera" <EtiennePloufCahé@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock "coaster" in inglich ?
Etc
Bonjour
Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur
les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre
en carton.
Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les
collectionneurs.
Merci pour ce petit rappel.
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Caetera" <EtiennePloufCahé@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
ujqSZ2ZPKHA.4428@TK2MSFTNGP02.phx.gbl...
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock
"coaster" in inglich ?
Bonjour Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre en carton. Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les collectionneurs. Merci pour ce petit rappel.
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Caetera" <EtiennePloufCahé@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock "coaster" in inglich ?
Etc
fetnat
Ne part pas sans t'en jeter une autre...
Litteralement :
bitter : bière au fort pourcentage de houblon, légèrement amère.
quiter : celui qui s'en va
Ne nous quitte pas, reprend une bière
Jacquouille a écrit :
Bonjour Merci pour cette bonne info Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois? Jacques, de moins en moins Grand Breton. Bonne fin de journée
Ne part pas sans t'en jeter une autre...
Litteralement :
bitter : bière au fort pourcentage de houblon, légèrement amère.
quiter : celui qui s'en va
Ne nous quitte pas, reprend une bière
Jacquouille a écrit :
Bonjour
Merci pour cette bonne info
Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois?
Jacques, de moins en moins Grand Breton.
Bonne fin de journée
bitter : bière au fort pourcentage de houblon, légèrement amère.
quiter : celui qui s'en va
Ne nous quitte pas, reprend une bière
Jacquouille a écrit :
Bonjour Merci pour cette bonne info Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois? Jacques, de moins en moins Grand Breton. Bonne fin de journée
J
Bonjour Jacquouille
A Paris, le bock est un petit verre de bière (un verre à pied genre verre à vin). Le même dosage s'appelle "galopin" en Touraine
Mais c'est un HS de ton HS. J@@
Jacquouille a écrit :
Bonjour Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre en carton. Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les collectionneurs. Merci pour ce petit rappel.
Bonjour Jacquouille
A Paris, le bock est un petit verre de bière (un verre à pied genre
verre à vin). Le même dosage s'appelle "galopin" en Touraine
Mais c'est un HS de ton HS.
J@@
Jacquouille a écrit :
Bonjour
Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur
les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre
en carton.
Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les
collectionneurs.
Merci pour ce petit rappel.
A Paris, le bock est un petit verre de bière (un verre à pied genre verre à vin). Le même dosage s'appelle "galopin" en Touraine
Mais c'est un HS de ton HS. J@@
Jacquouille a écrit :
Bonjour Le bock étant chez nous la grosse caraffe que l'on met dans le bassin sur les meubles lavabo, je verrais plus vite un petit naperon qu'un sous-verre en carton. Mais, il est vrai que "sous-bock" est (était) utilisé par les collectionneurs. Merci pour ce petit rappel.
Jean-Paul Brine
Bonjour, En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton". Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Bonjour,
En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image
placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est
presque plus utilisée.
Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent
est "carton".
Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Bonjour, En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton". Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Modeste
Bonsour® Jean-Paul Brine avec ferveur ;o))) vous nous disiez :
En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton".
un collectionneur (en anglais) : http://www.beercoasters.it/
Bonsour® Jean-Paul Brine avec ferveur ;o))) vous nous disiez :
En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie
l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne
et n'est presque plus utilisée.
Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus
fréquent est "carton".
Bonsour® Jean-Paul Brine avec ferveur ;o))) vous nous disiez :
En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton".
OK, merci. Je t'en sers une aussi ? http://cjoint.com/?jAsKQs6PDE
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"fetnat" a écrit dans le message de news:
Ne part pas sans t'en jeter une autre...
Litteralement :
bitter : bière au fort pourcentage de houblon, légèrement amère.
quiter : celui qui s'en va
Ne nous quitte pas, reprend une bière
Jacquouille a écrit :
Bonjour Merci pour cette bonne info Mais, que veut donc dire cette phrase en Gaulois? Jacques, de moins en moins Grand Breton. Bonne fin de journée
Jacquouille
Et chez nous, à iège, Faire un carton, cela veut dire soit écraser sa voiture, soit emplir une salle et créer une ambiance du tonnerre....
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jean-Paul Brine" a écrit dans le message de news:
Bonjour, En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton". Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Et chez nous, à iège, Faire un carton, cela veut dire soit écraser sa
voiture, soit emplir une salle et créer une ambiance du tonnerre....
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jean-Paul Brine" <jeanpaulbrine@hotmail.com> a écrit dans le message de
news: u7aqC8mPKHA.352@TK2MSFTNGP02.phx.gbl...
Bonjour,
En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie
l'image
placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est
presque plus utilisée.
Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent
est "carton".
Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Et chez nous, à iège, Faire un carton, cela veut dire soit écraser sa voiture, soit emplir une salle et créer une ambiance du tonnerre....
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jean-Paul Brine" a écrit dans le message de news:
Bonjour, En Belgique, prés de la frontière française, le sous-verre signifie l'image placée dans un cadre à photos, cette expression est ancienne et n'est presque plus utilisée. Pour ce qui est du carton placé sous les verres, le terme le plus fréquent est "carton". Pourquoi faire compliqué?
JP
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Jacquouille
Bonjour D'une manière générale, me voici bien renseigné, surtout du côté du parler régional. Merci à tous et tousses. http://cjoint.com/?jAsKQs6PDE
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Bonjour
D'une manière générale, me voici bien renseigné, surtout du côté du parler
régional.
Merci à tous et tousses.
http://cjoint.com/?jAsKQs6PDE
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Bonjour D'une manière générale, me voici bien renseigné, surtout du côté du parler régional. Merci à tous et tousses. http://cjoint.com/?jAsKQs6PDE
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."