On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
On 04/04/2014 09:48 PM, nicolas.patrois@gmail.com wrote:
Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.
Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel
--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists
Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet
"unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
On 04/04/2014 09:48 PM, nicolas.patrois@gmail.com wrote:
Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.
Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel
--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists
Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet
"unsubscribe"
vers debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/533FDD24.7030505@tootai.net
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »
Variante ?
Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel
--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists
Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet
"unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
On Fri, 04 Apr 2014 23:47:43 +0200
nono wrote:
> nono
(le petit robot? L'ami d'Ulysse?)
Dans un autre ordre d'idée, ça me parait une Tmauvaise idé e de
donner voix de citer internationale à un soft qui émule
principalement des devices créés par une compagnie qui passe
son temps à enfouir des failles de sécurité dans les trà ©fonds
de son OS pour complaire aux agences de "renseignement".
On Fri, 04 Apr 2014 23:47:43 +0200
nono <pingvenono@free.fr> wrote:
> nono
(le petit robot? L'ami d'Ulysse?)
Dans un autre ordre d'idée, ça me parait une Tmauvaise idé e de
donner voix de citer internationale à un soft qui émule
principalement des devices créés par une compagnie qui passe
son temps à enfouir des failles de sécurité dans les trà ©fonds
de son OS pour complaire aux agences de "renseignement".
On Fri, 04 Apr 2014 23:47:43 +0200
nono wrote:
> nono
(le petit robot? L'ami d'Ulysse?)
Dans un autre ordre d'idée, ça me parait une Tmauvaise idé e de
donner voix de citer internationale à un soft qui émule
principalement des devices créés par une compagnie qui passe
son temps à enfouir des failles de sécurité dans les trà ©fonds
de son OS pour complaire aux agences de "renseignement".
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
> On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:
>> Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
>>
>>> J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
>>> un peu technique.
>>
>>> Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
>>
>>> Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavo r »
>>
>> Variante ?
>>
> Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
> Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
> On 04/04/2014 09:48 PM, nicolas.patrois@gmail.com wrote:
>> Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
>>
>>> J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
>>> un peu technique.
>>
>>> Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
>>
>>> Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavo r »
>>
>> Variante ?
>>
> Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
> Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
> On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:
>> Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
>>
>>> J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
>>> un peu technique.
>>
>>> Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
>>
>>> Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavo r »
>>
>> Variante ?
>>
> Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
> Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.
Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.
--
Daniel