OVH Cloud OVH Cloud

[HS] traduction

14 réponses
Avatar
nono
--=-yE9AJ+zFSKT6VePXFhWo
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Bonsoir

J'aimerai savoir comment on peut traduire =C2=ABflavor =C2=BB dans un langa=
ge un
peu technique.

Par exemple dans le logiciel GNS3 =C2=AB Qemu flavor =C2=BB

Par exemple, sur le site slitaz =C2=AB Getting and generating a flavor =C2=
=BB


merci d'avance

nono


--=20
Chuck Norris a les sms illimit=C3=A9s =C3=A0 partir d'une cabine t=C3=A9l=
=C3=A9phonique.

--=-yE9AJ+zFSKT6VePXFhWo
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: This is a digitally signed message part
Content-Transfer-Encoding: 7bit

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iEYEABECAAYFAlM/CiMACgkQsuWx6lZRvltr6gCg0vMp3gYAvwV+1oW6ya/IP/iC
7fIAoJRVWq6McVEEM8MqNCoagvePclV9
=6Q7E
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-yE9AJ+zFSKT6VePXFhWo--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS listmaster@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/1396640291.4670.3.camel@himalia

4 réponses

1 2
Avatar
daniel huhardeaux
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:
Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :

J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.



Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »



Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »



Variante ?



Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.



Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.

--
Daniel

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Avatar
Philippe Gras
--Apple-Mail-1--369556270
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain;
charset=ISO-8859-1;
delsp=yes;
format=flowed

http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?
requete=saveur&refer=&proc20_15544
Le 5 avr. 14 à 12:38, daniel huhardeaux a écrit :

Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:
Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :

J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
un peu technique.



Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »



Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »



Variante ?



Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.



Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.

--
Daniel

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet
"unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/





--Apple-Mail-1--369556270
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/html;
charset=ISO-8859-1

<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">
<a href="http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=saveur&a mp;refer=&amp;proc20_15544">http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/tr ouvebis2?requete=saveur&amp;refer=&amp;proc20_15544</a><br><div>< div>Le 5 avr. 14 à 12:38, daniel huhardeaux a écrit :</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :</div> <blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">On 04/04/2014 09:48 PM, <a href="mailto:"></a> wrote:</div> <blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div> <blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">un peu technique.</div> </blockquote><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div> <blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »</div> </blockquote><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div> <blockquote type="cite"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavor »</div> </blockquote><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Variante ?</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div> </blockquote><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Oui, Variante est un excellent équivalent en français.</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.</div> </blockquote><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela inapproprié en FR.</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">--<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Daniel</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">--<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><a href="http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists">http://wiki.debian.org/fr/F renchLists</a></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">vers <a href="mailto:">debian-user-fr </a></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS <a href="mailto:"></a ></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Archive: <a href="https://lists.debian.org/">https://list s.debian.org/</a></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; min-height: 14px; "><br></div> </blockquote></div><br></body></html>
--Apple-Mail-1--369556270--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Avatar
nono
--=-2rdZjSb2rQMMh8cNxMLp
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Le vendredi 04 avril 2014 à 23:59 +0200, Bzzz a écrit :
On Fri, 04 Apr 2014 23:47:43 +0200
nono wrote:

> nono

(le petit robot? L'ami d'Ulysse?)



comme tu veux, ce n'est pas dans ma culture.


Dans un autre ordre d'idée, ça me parait une Tmauvaise idé e de
donner voix de citer internationale à un soft qui émule
principalement des devices créés par une compagnie qui passe
son temps à enfouir des failles de sécurité dans les trà ©fonds
de son OS pour complaire aux agences de "renseignement".



C'est vrai et c'est pour cela qu'une grande majorité des opérateu rs
télécom-et-réseau utilise ces fameux « devices ».. . que la quasi
totalité des OS d'ordinateur sont tout aussi privateurs (et probableme nt
intrusifs)... que la quasi totalité des autres systèmes de commun ication
(smartphones, tablettes) le sont également.
Et ceci dit, nos administrations, les entreprises grandes et petites les
utilisent également.
Dans le même style, ces entreprises et les citoyens évidemment bi ens
formatés continuent à ouvrir des comptes, à utiliser et prom ouvoir des
services tels que skype youtube facebook etc... et j'en passe...

mais bon ! je ne suis pas au café philo. Je voulais simplement une aid e
sur un terme à traduire.
Les états d'âme ne m'intéresse pas. J'avais mis [HS] en tà ªte du sujet,
ce n'est pas pour se retrouver avec [HS-HS]

Sujet clos pour ma part concernant ce sous-fil.

librement

nono

--
Chuck Norris peut dévier la terre de son axe et la guider vers d'autre s
galaxies, mais Chuck Norris déteste les transports en commun.

--=-2rdZjSb2rQMMh8cNxMLp
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: This is a digitally signed message part
Content-Transfer-Encoding: 7bit

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iEYEABECAAYFAlNAY6MACgkQsuWx6lZRvluo+wCeKBBZ8Au3SFKQhiJfldsSX1gl
Bt4AniH1wp6IQEB0ZvO+BEpV0usRv7rc
=qels
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-2rdZjSb2rQMMh8cNxMLp--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
Avatar
nono
--=-JOq3BbStthy15un02Uk2
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Salut

Le samedi 05 avril 2014 à 12:38 +0200, daniel huhardeaux a écrit :
Le 05/04/2014 10:45, maderios a écrit :
> On 04/04/2014 09:48 PM, wrote:
>> Le 04/04/2014 21:38:11, nono a écrit :
>>
>>> J'aimerai savoir comment on peut traduire «flavor » dans un langage
>>> un peu technique.
>>
>>> Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
>>
>>> Par exemple, sur le site slitaz « Getting and generating a flavo r »
>>
>> Variante ?



Ah oui j'aime bien ;-) et je pense que cela est approprié.

>>
> Oui, Variante est un excellent équivalent en français.
> Le concept anglais "flavor" (informatique) est intraduisible.

Je plussoie. Certains utilisent le terme de saveur, je trouve cela
inapproprié en FR.



Je suis complètement d'accord. C'est pour cela que j'avais posé l a
question.

merci à tous

librement

nono


--
Daniel




--
Si Mickey n'a que quatre doigts, c'est parce qu'il avait levé la main
pour répondre avant Chuck Norris.

--=-JOq3BbStthy15un02Uk2
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: This is a digitally signed message part
Content-Transfer-Encoding: 7bit

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iEYEABECAAYFAlNAY/UACgkQsuWx6lZRvlvXHQCg9gSBfGdny7x23acqGIWaMwNB
rLMAn3nhmU9/yUNzfLnOx+ubXorzfQ/F
=pNv5
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-JOq3BbStthy15un02Uk2--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: https://lists.debian.org/
1 2