Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
LaDDL
djehuti wrote:
salut Slt,
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-) http://www.ikarus.at/ Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la parenthèse tout en haut... Babelfish est ton ami :
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
merci Il vous en prie ;)
@tchao Cya
djehuti wrote:
salut
Slt,
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-)
http://www.ikarus.at/
Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions
si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la parenthèse
tout en haut...
Babelfish est ton ami :
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-) http://www.ikarus.at/ Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la parenthèse tout en haut... Babelfish est ton ami :
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
merci Il vous en prie ;)
@tchao Cya
Sylvie Jean
djehuti wrote:
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-) http://www.ikarus.at/ Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la parenthèse tout en haut...
Babelfish est ton ami : http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.>
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. »
-- Sylvie
djehuti wrote:
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-)
http://www.ikarus.at/
Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions
si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la
parenthèse tout en haut...
Babelfish est ton ami :
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination
pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.>
(Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement
très fortement kurzfirstig!)
</cit.>
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui
sévit actuellement sur internet. »
j'ai connu ce site plus coloré et gai :-) http://www.ikarus.at/ Vas plutôt ici : http://www.ikarus.at/english/bottom.htm
mais comme je capte pas un mot d'allemand... je me pose des questions si un p'tit gars (ou une p'tite garce) sympa pouvais traduire la parenthèse tout en haut...
Babelfish est ton ami : http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.>
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. »
-- Sylvie
djehuti
salut "Sylvie Jean" a écrit dans le message news: bhvg5m$3kfa0$
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.>
tiens, j'avais eu la même avec un autre traducteur /on-line/
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. »
voui, moi aussi :-)
merci beaucoup
@tchao
salut
"Sylvie Jean" <sylviedjinn@wanadoo.fr> a écrit dans le message news:
bhvg5m$3kfa0$1@ID-166660.news.uni-berlin.de
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination
pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.>
(Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement
très fortement kurzfirstig!)
</cit.>
tiens, j'avais eu la même avec un autre traducteur /on-line/
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui
sévit actuellement sur internet. »
salut "Sylvie Jean" a écrit dans le message news: bhvg5m$3kfa0$
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire...
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.>
tiens, j'avais eu la même avec un autre traducteur /on-line/
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. »
voui, moi aussi :-)
merci beaucoup
@tchao
LaDDL
Sylvie Jean wrote:
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire... mdr
Je suis ok avec toi, mais j'en ai un peu qd mm 8)
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.> L'allemand c'est pas son truc !
Moi non plus d'ailleurs en passant ;)
Je préfère tout de même la mienne : « Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. » Beaucoup mieux, hooah !
Merci
Sylvie Jean wrote:
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination
pour comprendre ce que ça veut dire...
mdr
Je suis ok avec toi, mais j'en ai un peu qd mm 8)
<cit.>
(Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement
très fortement kurzfirstig!)
</cit.>
L'allemand c'est pas son truc !
Moi non plus d'ailleurs en passant ;)
Je préfère tout de même la mienne :
« Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui
sévit actuellement sur internet. »
Beaucoup mieux, hooah !
Super, la traduction ! Il faut vraiment avoir beaucoup d'imagination pour comprendre ce que ça veut dire... mdr
Je suis ok avec toi, mais j'en ai un peu qd mm 8)
<cit.> (Note: le ver Internet chargé nos côtés ont été fermés là actuellement très fortement kurzfirstig!) </cit.> L'allemand c'est pas son truc !
Moi non plus d'ailleurs en passant ;)
Je préfère tout de même la mienne : « Note : Nos pages ont été momentanément fermées à cause du virus qui sévit actuellement sur internet. » Beaucoup mieux, hooah !