OVH Cloud OVH Cloud

Le nouveau correcteur grammatical est arrivé...

16 réponses
Avatar
Thierry Fontenelle [MSFT]
Bonjour à tous,

J’avais promis de vous tenir au courant il y a quelques mois. Notre nouveau
correcteur grammatical français est à présent disponible et les utilisateurs
d’Office 2003 peuvent le télécharger gratuitement à partir du centre de
téléchargement d’Office :

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=fr&FamilyID=7BA7030C-FB69-4B57-98B1-AA92D9C28D4B

Comme je l’avais écrit précédemment, cette nouvelle version corrige un plus
grand nombre d’erreurs tout en maintenant le nombre de « fausses alertes » à
un niveau extrêmement réduit.

Je vous souhaite d’en faire bon usage.

Bien à vous,

Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group

10 réponses

1 2
Avatar
Circé
Bonjour Thierry,

Ben ça, alors !!! C'est au moment où l'on s'y attend le moins qu'il arrive !!! :-D

Merci beaucoup Thierry pour l'info, on va tester.... ;-))

Circé


Thierry Fontenelle [MSFT] a exposé le 12/11/2004 :
Bonjour à tous,

J�avais promis de vous tenir au courant il y a quelques mois. Notre nouveau
correcteur grammatical français est à présent disponible et les utilisateurs
d�Office 2003 peuvent le télécharger gratuitement à partir du centre de
téléchargement d�Office :

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=fr&FamilyID{A7030C-FB69-4B57-98B1-AA92D9C28D4B

Comme je l�avais écrit précédemment, cette nouvelle version corrige un plus
grand nombre dâ¤?erreurs tout en maintenant le nombre de « fausses alertes » Ã
un niveau extrêmement réduit.

Je vous souhaite d�en faire bon usage.

Bien à vous,

Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group


Avatar
Anacoluthe
Bonjour !

'Thierry Fontenelle [MSFT]' nous a écrit ...
J’avais promis de vous tenir au courant il y a quelques mois. Notre nouveau
correcteur grammatical français est à présent disponible


Merci Thierry de l'info :-)
J'ai essayé hier quelques erreurs : nette amélioration !
J'ai l'impression que les 'explications' ont été travaillées.

À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour
notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381
est en anglais ... ;-)

Anacoluthe
« Chère grammaire, belle grammaire, délicieuse grammaire,
fille, épouse, maîtresse et gagne-pain des professeurs. »
- Paul CLAUDEL

Avatar
Geo
Bonjour Anacoluthe


À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour
notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381
est en anglais ... ;-)


Ah ? bon !
on va demander la traduction en français.
C'est JièL qui va rigoler.

--

A+

Avatar
JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous

tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense
pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum
et y poster des information toujours fort à propos.

Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions
VRAIMENT ravi

ensuite ça :

Le 12/11/2004 14:34 vous avez écrit ceci :
À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour
notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381
est en anglais ... ;-)



C'est vraiment se moquer de la gue*** du monde je trouve
Vous pensez vraiment que les englishes sont vraiment intéressé par la mise à
jour du correcteur grammatical FRANCAIS ? non ?
Et les Japonais alors ? parceque eux ont leur traduc, tout comme les
spanich... c'est pas un peu dingue ce genre de truc ???

on va demander la traduction en français.


Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?

C'est JièL qui va rigoler.


je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne
vraiment envie de pleurer

--
JièL Kiri / JièL kipleur


Avatar
Geo
Bonjour JièL Goubert


Bonjoir(c) a tous

tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je
ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre
régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à
propos.

Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en
serions VRAIMENT ravi


Toutafé

[...]

on va demander la traduction en français.


Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?


Bonne question, un sondage-vérification s'impose.

C'est JièL qui va rigoler.


je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me
donne vraiment envie de pleurer


Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)

--

A+


Avatar
Geo
Bonjour JièL


Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.



Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre :
0 en français,
mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.

Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.


--

A+


Avatar
Clément Marcotte
Bonjour,

Y a le pôvre Gérard trop pressé ou trop paresseux pour donner autre
chose que le numéro KB873381, qui a pas réussi à l'installer chez
lui.
Avatar
Thierry Fontenelle [MSFT]
Merci pour les mots gentils... Tant mieux si je peux me rendre utile.

Je vais essayer de voir pour la traduction. Je dois me renseigner. Je sais
qu'il y a des milliers d'articles produits régulièrement et que tous ne
peuvent pas toujours être traduits à temps, le volume étant immense.

Je vous tiendrai au courant si je parviens à obtenir des infos.

Thierry

Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group

"Geo" wrote:

Bonjour JièL Goubert


Bonjoir(c) a tous

tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je
ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre
régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à
propos.

Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en
serions VRAIMENT ravi


Toutafé

[...]

on va demander la traduction en français.


Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?


Bonne question, un sondage-vérification s'impose.

C'est JièL qui va rigoler.


je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me
donne vraiment envie de pleurer


Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)

--

A+






Avatar
Thierry Fontenelle [MSFT]
Bonjour!

On vient de me confirmer qu'une traduction française serait disponible sous
peu.

Bonne journée à tous,
Thierry

Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group

"Geo" wrote:

Bonjour JièL


Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.



Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre :
0 en français,
mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.

Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.


--

A+








Avatar
Jean-Pierre FORESTIER
Ce correcteur peut-il être installé sur de plus anciennes version ? : 2001 /
2000 / 97
Merci

--
Jean-Pierre FORESTIER Microsoft MVP PowerPoint
Auteur de PowerPoint 2002 chez Micro Application
1 2