J’avais promis de vous tenir au courant il y a quelques mois. Notre nouveau
correcteur grammatical français est à présent disponible et les utilisateurs
d’Office 2003 peuvent le télécharger gratuitement à partir du centre de
téléchargement d’Office :
Comme je l’avais écrit précédemment, cette nouvelle version corrige un plus
grand nombre d’erreurs tout en maintenant le nombre de « fausses alertes » à
un niveau extrêmement réduit.
Je vous souhaite d’en faire bon usage.
Bien à vous,
Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group
À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381 est en anglais ... ;-)
Ah ? bon ! on va demander la traduction en français. C'est JièL qui va rigoler.
--
A+
JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
ensuite ça :
Le 12/11/2004 14:34 vous avez écrit ceci :
À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381 est en anglais ... ;-)
C'est vraiment se moquer de la gue*** du monde je trouve Vous pensez vraiment que les englishes sont vraiment intéressé par la mise à jour du correcteur grammatical FRANCAIS ? non ? Et les Japonais alors ? parceque eux ont leur traduc, tout comme les spanich... c'est pas un peu dingue ce genre de truc ???
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
-- JièL Kiri / JièL kipleur
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense
pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum
et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions
VRAIMENT ravi
ensuite ça :
Le 12/11/2004 14:34 vous avez écrit ceci :
À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour
notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381
est en anglais ... ;-)
C'est vraiment se moquer de la gue*** du monde je trouve
Vous pensez vraiment que les englishes sont vraiment intéressé par la mise à
jour du correcteur grammatical FRANCAIS ? non ?
Et les Japonais alors ? parceque eux ont leur traduc, tout comme les
spanich... c'est pas un peu dingue ce genre de truc ???
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne
vraiment envie de pleurer
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
ensuite ça :
Le 12/11/2004 14:34 vous avez écrit ceci :
À signaler que la notice complète sur cette mise à jour pour notre langue http://support.microsoft.com/?scid=kb;fr;873381 est en anglais ... ;-)
C'est vraiment se moquer de la gue*** du monde je trouve Vous pensez vraiment que les englishes sont vraiment intéressé par la mise à jour du correcteur grammatical FRANCAIS ? non ? Et les Japonais alors ? parceque eux ont leur traduc, tout comme les spanich... c'est pas un peu dingue ce genre de truc ???
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
-- JièL Kiri / JièL kipleur
Geo
Bonjour JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)
--
A+
Bonjour JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je
ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre
régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à
propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en
serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me
donne vraiment envie de pleurer
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)
--
A+
Geo
Bonjour JièL
Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.
Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre : 0 en français, mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.
Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.
--
A+
Bonjour JièL
Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.
Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre :
0 en français,
mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.
Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.
Y a le pôvre Gérard trop pressé ou trop paresseux pour donner autre chose que le numéro KB873381, qui a pas réussi à l'installer chez lui.
Thierry Fontenelle [MSFT]
Merci pour les mots gentils... Tant mieux si je peux me rendre utile.
Je vais essayer de voir pour la traduction. Je dois me renseigner. Je sais qu'il y a des milliers d'articles produits régulièrement et que tous ne peuvent pas toujours être traduits à temps, le volume étant immense.
Je vous tiendrai au courant si je parviens à obtenir des infos.
Thierry
Thierry Fontenelle [MSFT] Microsoft Natural Language Group
"Geo" wrote:
Bonjour JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)
--
A+
Merci pour les mots gentils... Tant mieux si je peux me rendre utile.
Je vais essayer de voir pour la traduction. Je dois me renseigner. Je sais
qu'il y a des milliers d'articles produits régulièrement et que tous ne
peuvent pas toujours être traduits à temps, le volume étant immense.
Je vous tiendrai au courant si je parviens à obtenir des infos.
Thierry
Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group
"Geo" wrote:
Bonjour JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je
ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre
régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à
propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en
serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me
donne vraiment envie de pleurer
Merci pour les mots gentils... Tant mieux si je peux me rendre utile.
Je vais essayer de voir pour la traduction. Je dois me renseigner. Je sais qu'il y a des milliers d'articles produits régulièrement et que tous ne peuvent pas toujours être traduits à temps, le volume étant immense.
Je vous tiendrai au courant si je parviens à obtenir des infos.
Thierry
Thierry Fontenelle [MSFT] Microsoft Natural Language Group
"Geo" wrote:
Bonjour JièL Goubert
Bonjoir(c) a tous
tout d'abord un grand MERCI à Thierry Fontenelle, j'apprécie (et je ne pense pas être le seul) qu'il soit l'un des rares a suivre régulièrement ce forum et y poster des information toujours fort à propos.
Thierry, si tous pouvaient suivre juste un peu ton exemple, nous en serions VRAIMENT ravi
Toutafé
[...]
on va demander la traduction en français.
Juste pour savoir, tu as déjà vu un résultat sur ces demandes ?
Bonne question, un sondage-vérification s'impose.
C'est JièL qui va rigoler.
je me tate... des fois ça me fait hirler de rire, mais d'autres ça me donne vraiment envie de pleurer
Rigole, c'est meilleur pour la santé :-)
--
A+
Thierry Fontenelle [MSFT]
Bonjour!
On vient de me confirmer qu'une traduction française serait disponible sous peu.
Bonne journée à tous, Thierry
Thierry Fontenelle [MSFT] Microsoft Natural Language Group
"Geo" wrote:
Bonjour JièL
Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.
Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre : 0 en français, mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.
Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.
--
A+
Bonjour!
On vient de me confirmer qu'une traduction française serait disponible sous
peu.
Bonne journée à tous,
Thierry
Thierry Fontenelle [MSFT]
Microsoft Natural Language Group
"Geo" wrote:
Bonjour JièL
Bonjoir(c) a tous
on va demander la traduction en français.
Sur les 18 que Clément avait demandé en septembre :
0 en français,
mais il y en a en russe en japonais et en espagnol.
Aucune de celles demandées par d'autres, non plus.