OVH Cloud OVH Cloud

Le problème du nulissime driver airport sous macbook (et pro aussi j'imagine)

15 réponses
Avatar
arlynet
Voil=E0 c'est simple, deux disques sous mac book, un l=E9opard et un
tiger, chacun divis=E9 en deux pour xp et vista respectivement, et un
routeur qui envoie le m=EAme signal =E0 tous les quatre dans
l'appartement.

Eh bien windows re=E7oit le signal =E0 six cents m=E8tres de la maison, que
ce soit vista ou xp.

Alors que Tiger et L=E9opard m'emmerdent avec des d=E9connexions et des
h=E9sitations, skype est inutilisable, etc.
Les d=E9veloppeurs de chez apple =E9crivent des drivers de merde, voil=E0.

J'ai un beau macbook tr=E8s solide et tr=E8s blanc qui me sert =E0 faire
tourner windows.

Et ne me parlez pas des forums apple pour r=E9soudre le probl=E8me, ce
sont tous des staliniens, le camarade Jobs a toujours raison.

5 réponses

1 2
Avatar
laurent.pertois
Pierre-Olivier TAUBATY wrote:

donc la question reste posée de la traduction de l'hymne national de
l'ex-URSS.


Ben, faut juste faire une recherche dans la case idoine à côté du
précédent :

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_de_l%27Union_soviétique>

--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.

Avatar
blanc
Laurent Pertois wrote:

Ben, faut juste faire une recherche dans la case idoine à côté du
précédent :

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_de_l'Union_soviétique>


Et c'est bien celui-ci qui est traduit finalement de manière très très
approximative dans la vidéo de YouTube !...
Je veux dire que si on lit le vrai texte en russe (colonne du milieu) en
même temps qu'on écoute la vidéo, on arrive à suivre (même si on ne
comprends pas le russe) et on n'entend plus du tout ce qu'on croit
entendre quand on lit les ss-titres. Et si on compare les deux on se
demande comment on a pu entendre ça. Comme quoi l'influence visuelle est
très forte sur ce qu'on croit entendre, et probablement qu'on pourrait
refaire ce pastiche avec (presque) n'importe quoi comme sous-titres ;-)
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE

Avatar
laurent.pertois
JiPaul wrote:

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_de_l'Union_soviétique>


Et c'est bien celui-ci qui est traduit finalement de manière très très
approximative dans la vidéo de YouTube !...


Toi aussi tu trouves que le mec qui a fait les sous-titres a du un peu
abuser de la vodka ?

Je veux dire que si on lit le vrai texte en russe (colonne du milieu) en
même temps qu'on écoute la vidéo, on arrive à suivre (même si on ne
comprends pas le russe) et on n'entend plus du tout ce qu'on croit
entendre quand on lit les ss-titres. Et si on compare les deux on se
demande comment on a pu entendre ça. Comme quoi l'influence visuelle est
très forte sur ce qu'on croit entendre, et probablement qu'on pourrait
refaire ce pastiche avec (presque) n'importe quoi comme sous-titres ;-)


Yep, mais je ne pense pas que ce soit nouveau qu'on fasse plus confiance
à ce qu'on voit que ce qu'on entend (sauf exceptions, bien entendu).

--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.


Avatar
pas.de.spam
Laurent Pertois wrote:

Pierre-Olivier TAUBATY wrote:

donc la question reste posée de la traduction de l'hymne national de
l'ex-URSS.


Ben, faut juste faire une recherche dans la case idoine à côté du
précédent :

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_de_l%27Union_soviétique>


bon, on va dire "oups !"

merci.
--
PO.

Pour m'écrire : po_taubaty(arobas)yahoo(point)fr


Avatar
blanc
Nina Popravka wrote:

Je n'ai pas tout suivi, mais si on parle de la vidéo au début du fil,
il s'agit bien évidemment non pas d'une traduction, mais d'un
équivalent phonétique humoristique.


Oui. Je voulais dire "qui est traduit phonétiquement de manière
approximative"...

Ma remarque voulait juste signifier que c'est beaucoup plus loin du
texte réel que ce que j'avais pu imaginer avant de lire ce texte.
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE

1 2