Je regardais ce soir L'Age de Glace en VF. Une fois terminé, je rebutine
quelques scènes en VO. Et là, comme hélas assez souvent, je m'aperçois que
la bande son est nettement meilleure en anglais.
Mais pourquoi donc ?
Quand le film incorpore des prises de son directes, je peux comprendre,
l'adaptateur n'a qu'une piste son, il doit faire des doublages et des
bruitages. Mais sur une chose aussi artificielle que l'Age de glace ou Titan
AE, comment merde-t-on autant la bande son ? Y a-t-il un impératif technique
qui m'échappe et qui empêche les adaptateurs de faire du bon travail ?
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Perrin Charles
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
"Pierrick Tranouez" *.com> a écrit dans le message de news:3f925d87$0$27050$
Bonjour,
Je regardais ce soir L'Age de Glace en VF. Une fois terminé, je rebutine quelques scènes en VO. Et là, comme hélas assez souvent, je m'aperçois que la bande son est nettement meilleure en anglais.
Mais pourquoi donc ?
Quand le film incorpore des prises de son directes, je peux comprendre, l'adaptateur n'a qu'une piste son, il doit faire des doublages et des bruitages. Mais sur une chose aussi artificielle que l'Age de glace ou
Titan
AE, comment merde-t-on autant la bande son ? Y a-t-il un impératif
technique
qui m'échappe et qui empêche les adaptateurs de faire du bon travail ?
P., qui comprend mal.
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
"Pierrick Tranouez" <nom.prenom@wanad*.com> a écrit dans le message de
news:3f925d87$0$27050$626a54ce@news.free.fr...
Bonjour,
Je regardais ce soir L'Age de Glace en VF. Une fois terminé, je rebutine
quelques scènes en VO. Et là, comme hélas assez souvent, je m'aperçois que
la bande son est nettement meilleure en anglais.
Mais pourquoi donc ?
Quand le film incorpore des prises de son directes, je peux comprendre,
l'adaptateur n'a qu'une piste son, il doit faire des doublages et des
bruitages. Mais sur une chose aussi artificielle que l'Age de glace ou
Titan
AE, comment merde-t-on autant la bande son ? Y a-t-il un impératif
technique
qui m'échappe et qui empêche les adaptateurs de faire du bon travail ?
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
"Pierrick Tranouez" *.com> a écrit dans le message de news:3f925d87$0$27050$
Bonjour,
Je regardais ce soir L'Age de Glace en VF. Une fois terminé, je rebutine quelques scènes en VO. Et là, comme hélas assez souvent, je m'aperçois que la bande son est nettement meilleure en anglais.
Mais pourquoi donc ?
Quand le film incorpore des prises de son directes, je peux comprendre, l'adaptateur n'a qu'une piste son, il doit faire des doublages et des bruitages. Mais sur une chose aussi artificielle que l'Age de glace ou
Titan
AE, comment merde-t-on autant la bande son ? Y a-t-il un impératif
technique
qui m'échappe et qui empêche les adaptateurs de faire du bon travail ?
P., qui comprend mal.
Pierrick Tranouez
Perrin Charles wrote:
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
La partie son de la critique que vous citez est minuscule, peut-être a-t-elle été faite rapidement.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo : dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine. Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
P.
Perrin Charles wrote:
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande
son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
La partie son de la critique que vous citez est minuscule, peut-être
a-t-elle été faite rapidement.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à
fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo :
dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine.
Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
Etrange pourtant j'en ai vu que des bonnes critique ce cette bande son VF...
DIXIT : http://www.dvdrama.com/fiche.php?2858
La partie son de la critique que vous citez est minuscule, peut-être a-t-elle été faite rapidement.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo : dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine. Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
P.
Richard Barbat
Entièrement d'accord avec vous !
La piste VO est très supérieure à la VF sur tous les plans (dommage, car le doublage français est très sympathique), et c'est à se demander si certains sites ont vraiment testé le DVD...
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est vrai. Par exemple sur Monstres et cie ou Shrek, les mixages VF sont tout à fait satisfaisants et presque à la hauteur des VO.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo
:
dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine. Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
P.
Entièrement d'accord avec vous !
La piste VO est très supérieure à la VF sur tous les plans (dommage, car le
doublage français est très sympathique), et c'est à se demander si certains
sites ont vraiment testé le DVD...
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur les
films d'animation c'est en général bien moins probant, il est vrai.
Par exemple sur Monstres et cie ou Shrek, les mixages VF sont tout à fait
satisfaisants et presque à la hauteur des VO.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à
fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo
:
dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine.
Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
La piste VO est très supérieure à la VF sur tous les plans (dommage, car le doublage français est très sympathique), et c'est à se demander si certains sites ont vraiment testé le DVD...
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est vrai. Par exemple sur Monstres et cie ou Shrek, les mixages VF sont tout à fait satisfaisants et presque à la hauteur des VO.
Je suis sûr de ce que j'ai entendu : les doubleurs font un travail tout à fait satisfaisant, mais pour ce qui est du son lui-même il n'y a pas photo
:
dynamique, spatialisation et graves sont du côté de la version américaine. Même ma copine s'en est immédiatement aperçue, c'est dire.
P.
Pierrick Tranouez
Richard Barbat wrote:
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique qui empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut bien leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des pas de gazelle !
P.
Richard Barbat wrote:
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur
les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est
vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus
cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des pas
de gazelle !
On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique qui empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut bien leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des pas de gazelle !
P.
Perrin Charles
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande sont... C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en l'occurence la VO anglophone a un marché bien superieur a la VF... Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont d'autant plus...
Peu etre une piste...
"Pierrick Tranouez" *.com> a écrit dans le message de news:3f9305b2$0$10400$
Richard Barbat wrote: > On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur > les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est > vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
pas
de gazelle !
P.
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande sont...
C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en l'occurence la VO
anglophone a un marché bien superieur a la VF...
Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont d'autant
plus...
Peu etre une piste...
"Pierrick Tranouez" <nom.prenom@wanad*.com> a écrit dans le message de
news:3f9305b2$0$10400$626a54ce@news.free.fr...
Richard Barbat wrote:
> On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur
> les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est
> vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus
cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande sont... C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en l'occurence la VO anglophone a un marché bien superieur a la VF... Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont d'autant plus...
Peu etre une piste...
"Pierrick Tranouez" *.com> a écrit dans le message de news:3f9305b2$0$10400$
Richard Barbat wrote: > On en revient à l'éternelle supériorité des VO sur les VF, mais sur > les films d'animation c'est en général bien moins probant, il est > vrai.
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
pas
de gazelle !
P.
Richard Barbat
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues originaux et de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc déjà subi des manipulations par rapport à l'original ! Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de "recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages manquants et de les réintégrer dans la bande-son.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura bénéficié de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des "sound designer".
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
pas
de gazelle !
P.
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son
international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues originaux et
de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc déjà subi des
manipulations par rapport à l'original !
Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de
"recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages manquants et de
les réintégrer dans la bande-son.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura bénéficié
de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des "sound designer".
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus
cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues originaux et de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc déjà subi des manipulations par rapport à l'original ! Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de "recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages manquants et de les réintégrer dans la bande-son.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura bénéficié de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des "sound designer".
Mais en l'occurence d'où vient-elle ? Quelle est la difficulté technique
qui
empêche de faire aussi bien ? Je ne vois pas pourquoi ça coûterait plus cher, ou en quoi c'est compliqué ?
Pire, comment s'y prennent-ils pour dégrader les sons originaux ? Faut
bien
leur faire quelque chose aux pas du Mammouth pour qu'ils deviennent des
pas
de gazelle !
P.
CéhèS
Alors Perrin Charles il a écrit :
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande sont... C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en l'occurence la VO anglophone a un marché bien superieur a la VF... Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont d'autant plus...
Peu etre une piste...
Merci Pierrick d'avoir posé cette question, elle me tarabuste depuis longtemps, je serai même plus catégorique :
J'imagine que ds un film, les bandes musique, effets spéciaux et dialogues sont séparées, non ? Ca parait logique. Ca me parait pas compliqué de faire un copier/coller des deux premières, donc on ne devrait avoir à râler que sur la troisième : les dialogues... Et tous comptes fait, ds la plupart des cas, pas de pb (sauf par ex ds LOTR qd saroumane s'adresse à sauron par le palantir... cette scène est vraiment parlante...)
Donc le débat est ouvert : d'où vient le pb ?
--
CéhèS
-=- Denon 1603 -=- Aegis One-=- Sherwood SP310 Rien que du bonheur !
Alors Perrin Charles il a écrit :
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande
sont... C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en
l'occurence la VO anglophone a un marché bien superieur a la VF...
Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont
d'autant plus...
Peu etre une piste...
Merci Pierrick d'avoir posé cette question, elle me tarabuste depuis
longtemps, je serai même plus catégorique :
J'imagine que ds un film, les bandes musique, effets spéciaux et dialogues
sont séparées, non ? Ca parait logique.
Ca me parait pas compliqué de faire un copier/coller des deux premières,
donc on ne devrait avoir à râler que sur la troisième : les dialogues...
Et tous comptes fait, ds la plupart des cas, pas de pb (sauf par ex ds LOTR
qd saroumane s'adresse à sauron par le palantir... cette scène est vraiment
parlante...)
Donc le débat est ouvert : d'où vient le pb ?
--
CéhèS
-=- Denon 1603 -=- Aegis One-=- Sherwood SP310
Rien que du bonheur !
Peu etre l'étendu du marché et les coûts nécessaires a une bande sont... C'est juste une hypotèse mais le marché de la VO et en l'occurence la VO anglophone a un marché bien superieur a la VF... Les retours financier sont donc plus imortants et les moyen le sont d'autant plus...
Peu etre une piste...
Merci Pierrick d'avoir posé cette question, elle me tarabuste depuis longtemps, je serai même plus catégorique :
J'imagine que ds un film, les bandes musique, effets spéciaux et dialogues sont séparées, non ? Ca parait logique. Ca me parait pas compliqué de faire un copier/coller des deux premières, donc on ne devrait avoir à râler que sur la troisième : les dialogues... Et tous comptes fait, ds la plupart des cas, pas de pb (sauf par ex ds LOTR qd saroumane s'adresse à sauron par le palantir... cette scène est vraiment parlante...)
Donc le débat est ouvert : d'où vient le pb ?
--
CéhèS
-=- Denon 1603 -=- Aegis One-=- Sherwood SP310 Rien que du bonheur !
Pierrick Tranouez
Richard Barbat wrote:
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues originaux et de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc déjà subi des manipulations par rapport à l'original !
Les bruitages en questions sont probablement ceux enregistrés avec les dialogues lors des prises de son direct. Mais dans le cadre d'un produit 100% artificiel comme un dessin animé ?
Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de "recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages manquants et de les réintégrer dans la bande-son.
Ca se voit par exemple très bien dans Sleepy Hollow, la scène ou Johnny Depp se réveille, veillé par la maîtresse de maison. Tout en dialoguant, celle-ci épluche une pomme. En VO, on entend tout l'épluchage, puis le posé du couteau. En VF, un petit scrouitch d'épluchage de rien du tout et basta. Ils parlent dans une grande pièce, belle réverb en VO, rien en VF. Elle repart en marchant sur le plancher en bois qui grince vs Elle repart au son du bruiteur qui tape rythmiquement sur sa table.
Mais, 5 minutes plus tard, dans une scène sans dialogue, les mousquets anglais claquent bien plus forts que les mousquets français. Et ça c'est bizarre en plus d'être triste.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura bénéficié de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des "sound designer".
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins, pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des loups, Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à croire que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent un master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
P.
Richard Barbat wrote:
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son
international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues
originaux et de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc
déjà subi des manipulations par rapport à l'original !
Les bruitages en questions sont probablement ceux enregistrés avec les
dialogues lors des prises de son direct. Mais dans le cadre d'un produit
100% artificiel comme un dessin animé ?
Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de
"recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages
manquants et de les réintégrer dans la bande-son.
Ca se voit par exemple très bien dans Sleepy Hollow, la scène ou Johnny Depp
se réveille, veillé par la maîtresse de maison. Tout en dialoguant, celle-ci
épluche une pomme. En VO, on entend tout l'épluchage, puis le posé du
couteau. En VF, un petit scrouitch d'épluchage de rien du tout et basta. Ils
parlent dans une grande pièce, belle réverb en VO, rien en VF. Elle repart
en marchant sur le plancher en bois qui grince vs Elle repart au son du
bruiteur qui tape rythmiquement sur sa table.
Mais, 5 minutes plus tard, dans une scène sans dialogue, les mousquets
anglais claquent bien plus forts que les mousquets français. Et ça c'est
bizarre en plus d'être triste.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura
bénéficié de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des
"sound designer".
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins,
pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des loups,
Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à croire
que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent un
master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
Les studios livrent aux différents pays ce qu'on appelle un master-son international. C'est à dire la bande-son amputé des dialogues originaux et de bon nombre de bruitages. Une bande-son qui a donc déjà subi des manipulations par rapport à l'original !
Les bruitages en questions sont probablement ceux enregistrés avec les dialogues lors des prises de son direct. Mais dans le cadre d'un produit 100% artificiel comme un dessin animé ?
Il appartient ensuite aux unités locales et aux studios de doublage de "recréer" une partie de la bande-son, dialogues et bruitages manquants et de les réintégrer dans la bande-son.
Ca se voit par exemple très bien dans Sleepy Hollow, la scène ou Johnny Depp se réveille, veillé par la maîtresse de maison. Tout en dialoguant, celle-ci épluche une pomme. En VO, on entend tout l'épluchage, puis le posé du couteau. En VF, un petit scrouitch d'épluchage de rien du tout et basta. Ils parlent dans une grande pièce, belle réverb en VO, rien en VF. Elle repart en marchant sur le plancher en bois qui grince vs Elle repart au son du bruiteur qui tape rythmiquement sur sa table.
Mais, 5 minutes plus tard, dans une scène sans dialogue, les mousquets anglais claquent bien plus forts que les mousquets français. Et ça c'est bizarre en plus d'être triste.
Donc à l'arrivée, il est aisé de comprendre que seule la VO aura bénéficié de tous les soins, de la supervision du réalisateur et des "sound designer".
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins, pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des loups, Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à croire que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent un master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
P.
Richard Barbat
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages. Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique moins poussée que l'original.
Donc les ingénieurs du son de VF font leur travail avec un matériau de départ qui ne pourra déjà pas rivaliser avec l'original. Avec des gens compétents on peut quand même créer l'illusion d'une VF qui rivalise avec la VO, mais en l'occurence cette VF de l'age de glace me semble avoir été retravaillée à la va-vite. Comme je les citais dans mon exemple, Monstres et cie, Shrek et Atlantide n'ont pas ces problèmes...
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et changent agréablement de certains blockbusters US aux bruitages stéréotypés.Mais dans ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins, pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des
loups,
Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à
croire
que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent
un
master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
P.
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au
préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages.
Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique moins
poussée que l'original.
Donc les ingénieurs du son de VF font leur travail avec un matériau de
départ qui ne pourra déjà pas rivaliser avec l'original.
Avec des gens compétents on peut quand même créer l'illusion d'une VF qui
rivalise avec la VO, mais en l'occurence cette VF de l'age de glace me
semble avoir été retravaillée à la va-vite.
Comme je les citais dans mon exemple, Monstres et cie, Shrek et Atlantide
n'ont pas ces problèmes...
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et changent
agréablement de certains blockbusters US aux bruitages stéréotypés.Mais dans
ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins,
pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des
loups,
Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à
croire
que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent
un
master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages. Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique moins poussée que l'original.
Donc les ingénieurs du son de VF font leur travail avec un matériau de départ qui ne pourra déjà pas rivaliser avec l'original. Avec des gens compétents on peut quand même créer l'illusion d'une VF qui rivalise avec la VO, mais en l'occurence cette VF de l'age de glace me semble avoir été retravaillée à la va-vite. Comme je les citais dans mon exemple, Monstres et cie, Shrek et Atlantide n'ont pas ces problèmes...
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et changent agréablement de certains blockbusters US aux bruitages stéréotypés.Mais dans ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)
Bah oui mais bon les gens qui font les VF sont pas forcément des sagouins, pourquoi y en a-t-il autant de salopées ? Alors que bon, Le pacte des
loups,
Vidocq et Amélie Poulain ont des bandes sons très chouettes. C'est à
croire
que, comme vous le laissiez entendre, les adaptateurs français reçoivent
un
master plus pourri que ce à quoi on pourrait raisonnablement s'attendre.
P.
Pierrick Tranouez
Richard Barbat wrote:
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages.
Mais pourquoi ne pas partir de la bande son d'AVANT l'ajout des dialogues ? Nettoyer la bande son mixage final me paraît un travail énorme et stupide quand les dialogues sont ajoutés dans les dernières étapes du mixage original. Beaucoup de films américains font la majorité de leur chiffre d'affaire hors Etats-Unis, j'ai peine à croire qu'ils ne pensent pas à faciliter la vie des doubleurs.
Hmm, une question me vient, y a-t-il le même phénomène en salle ?
Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique moins poussée que l'original.
Dans cette hypothèse certes.
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et changent agréablement de certains blockbusters US aux bruitages stéréotypés.Mais dans ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)
Tout à fait, la compétence est donc là.
P.
Richard Barbat wrote:
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au
préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages.
Mais pourquoi ne pas partir de la bande son d'AVANT l'ajout des dialogues ?
Nettoyer la bande son mixage final me paraît un travail énorme et stupide
quand les dialogues sont ajoutés dans les dernières étapes du mixage
original. Beaucoup de films américains font la majorité de leur chiffre
d'affaire hors Etats-Unis, j'ai peine à croire qu'ils ne pensent pas à
faciliter la vie des doubleurs.
Hmm, une question me vient, y a-t-il le même phénomène en salle ?
Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique
moins poussée que l'original.
Dans cette hypothèse certes.
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et
changent agréablement de certains blockbusters US aux bruitages
stéréotypés.Mais dans ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)
Le problème du master international c'est qu'il a déjà été "filtré" au préalable, afin d'enlever les dialogues et certains bruitages.
Mais pourquoi ne pas partir de la bande son d'AVANT l'ajout des dialogues ? Nettoyer la bande son mixage final me paraît un travail énorme et stupide quand les dialogues sont ajoutés dans les dernières étapes du mixage original. Beaucoup de films américains font la majorité de leur chiffre d'affaire hors Etats-Unis, j'ai peine à croire qu'ils ne pensent pas à faciliter la vie des doubleurs.
Hmm, une question me vient, y a-t-il le même phénomène en salle ?
Il en résulte déjà une bande passante moins étendue et une dynamique moins poussée que l'original.
Dans cette hypothèse certes.
Les bandes-sons de films français sont souvent remarquables et changent agréablement de certains blockbusters US aux bruitages stéréotypés.Mais dans ce cas ce sont les VF qui sont les VO ;-)