Avec quelques potes on a décidé de faire un truc rigolot... En fait un
type avait déjà traduit Linux en Wallon (voir cette page :
http://users.skynet.be/bs302306/linux/), on s'est demandé si on pouvait
faire de même avec macos x. (du moins le finder). A quoi doit-on faire
attention pour bien faire cette traduction ?
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
gerald.cojot
David Remacle wrote:
Avec quelques potes on a décidé de faire un truc rigolot... En fait un type avait déjà traduit Linux en Wallon (voir cette page : http://users.skynet.be/bs302306/linux/), on s'est demandé si on pouvait faire de même avec macos x. (du moins le finder). A quoi doit-on faire attention pour bien faire cette traduction ?
A JPK. -- " On ne peut donner que deux choses à ses enfants: Des racines et des ailes." http://perso.wanadoo.fr/gerard.cojot/
David Remacle <dremacle@NOSAMfree.fr> wrote:
Avec quelques potes on a décidé de faire un truc rigolot... En fait un
type avait déjà traduit Linux en Wallon (voir cette page :
http://users.skynet.be/bs302306/linux/), on s'est demandé si on pouvait
faire de même avec macos x. (du moins le finder). A quoi doit-on faire
attention pour bien faire cette traduction ?
A JPK.
--
" On ne peut donner que deux choses à ses enfants:
Des racines et des ailes."
http://perso.wanadoo.fr/gerard.cojot/
Avec quelques potes on a décidé de faire un truc rigolot... En fait un type avait déjà traduit Linux en Wallon (voir cette page : http://users.skynet.be/bs302306/linux/), on s'est demandé si on pouvait faire de même avec macos x. (du moins le finder). A quoi doit-on faire attention pour bien faire cette traduction ?
A JPK. -- " On ne peut donner que deux choses à ses enfants: Des racines et des ailes." http://perso.wanadoo.fr/gerard.cojot/