Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Obono
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%, « Une bévue » a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ? (souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche. -- Olivier
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%pere.noel@laponie.com,
« Une bévue » <pere.noel@laponie.com> a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages
d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
(souriard icitte)
Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec
iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
--
Olivier
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%, « Une bévue » a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ? (souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche. -- Olivier
Obono
Le 21/12/2005 14:01, dans BFCF10C3.E8AF%, « Obono » a écrit :
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%, « Une bévue » a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ? (souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant. -- Olivier
Le 21/12/2005 14:01, dans BFCF10C3.E8AF%obonneaux@yahoo.fr, « Obono »
<obonneaux@yahoo.fr> a écrit :
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%pere.noel@laponie.com,
« Une bévue » <pere.noel@laponie.com> a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages
d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
(souriard icitte)
Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec
iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux
fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes
concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
--
Olivier
Le 21/12/2005 14:01, dans BFCF10C3.E8AF%, « Obono » a écrit :
Le 21/12/2005 11:12, dans 1h7x2uk.134nfivrdvi1fN%, « Une bévue » a écrit :
donc, est-il possible d'avoir Tiger en français exceptés les messages d'erreur en anglais ?
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ? (souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant. -- Olivier
pere.noel
Obono wrote:
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais, quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor... j'y avions pas pensé, MERCI !!! -- une bévue
Obono <obonneaux@yahoo.fr> wrote:
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais,
quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte)
Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec
iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux
fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes
concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor...
j'y avions pas pensé, MERCI !!!
--
une bévue
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais, quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor... j'y avions pas pensé, MERCI !!! -- une bévue
pere.noel
Xavier wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" ah bien, merci beaucoup et c'est nettement plus facilement réversible
que maniper sur les *.lproj...
-- une bévue
Xavier <xavier@groumpf.org> wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la
langue française dans "Lire les infos"
ah bien, merci beaucoup et c'est nettement plus facilement réversible
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" ah bien, merci beaucoup et c'est nettement plus facilement réversible
que maniper sur les *.lproj...
-- une bévue
laurent.pertois
Xavier wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos"
Plus en 10.4.
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
Xavier <xavier@groumpf.org> wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la
langue française dans "Lire les infos"
Plus en 10.4.
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos"
Plus en 10.4.
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
stephane
Laurent Pertois wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" Plus en 10.4.
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" Plus en 10.4.
Il semblerait que ce soit réapparu dans la 10.4.3.
-- Stephane
Obono
Le 21/12/2005 15:26, dans 1h7xeto.1ok6rgy1mdhohcN%, « Une bévue » a écrit :
Obono wrote:
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais, quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor... j'y avions pas pensé, MERCI !!!
Script Editor ? J'ai rien pu modifier dans ce tabernouche de logiciel Bonne chance ! -- Olivier
Le 21/12/2005 15:26, dans 1h7xeto.1ok6rgy1mdhohcN%pere.noel@laponie.com,
« Une bévue » <pere.noel@laponie.com> a écrit :
Obono <obonneaux@yahoo.fr> wrote:
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais,
quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte)
Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec
iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux
fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes
concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor...
j'y avions pas pensé, MERCI !!!
Script Editor ?
J'ai rien pu modifier dans ce tabernouche de logiciel
Bonne chance !
--
Olivier
Le 21/12/2005 15:26, dans 1h7xeto.1ok6rgy1mdhohcN%, « Une bévue » a écrit :
Obono wrote:
Pourquoi ? Les Français ne font jamais d'erreurs ?
comme je le disais, c'est utile d'avoir le texte d'origine, en anglais, quand on poste sur un groupe us-uk...
(souriard icitte) Tu peux toujours re-traduire les chaînes d'erreurs en anglais, avec iLocalize par exemple, c'est de la job pour des heures, mais ça marche.
Plus rapidement, tu peux également le faire en ouvrant directement les deux fichiers anglais & français "localized.strings", puis permuter les textes concernés. Mais c'est une manip que je ne conseille pas à un débutant.
ah donc je peux bidouiller ça sur le script editor... j'y avions pas pensé, MERCI !!!
Script Editor ? J'ai rien pu modifier dans ce tabernouche de logiciel Bonne chance ! -- Olivier
laurent.pertois
Stephane Madrau wrote:
Laurent Pertois wrote:
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" Plus en 10.4.
Il semblerait que ce soit réapparu dans la 10.4.3.
Bien vu et merci de l'info :)
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la
langue française dans "Lire les infos"
Plus en 10.4.
Il semblerait que ce soit réapparu dans la 10.4.3.
Bien vu et merci de l'info :)
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
Pour une application donnée, tu peux l'avoir en anglais, en décochant la langue française dans "Lire les infos" Plus en 10.4.
Il semblerait que ce soit réapparu dans la 10.4.3.
Bien vu et merci de l'info :)
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.