version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
Philippe ROGER wrote in message <cbsfnn$klo$:version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
Que donne « ls | xxd » ?
original (ça aiderait pour comparer).
Philippe ROGER wrote in message <cbsfnn$klo$1@news-reader4.wanadoo.fr>:
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
Que donne « ls | xxd » ?
original (ça aiderait pour comparer).
Philippe ROGER wrote in message <cbsfnn$klo$:version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
Que donne « ls | xxd » ?
original (ça aiderait pour comparer).
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
(à taper sur une seule ligne) devrait faire l'affaire. Ceci dit, avec ce
qu'on peut déjà voir ici, je n'arrive vraiment pas à saisir quel
encodage c'est.
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
<URL: http://www.tuteurs.ens.fr/unix/editeurs/unicode.html > peut aider
pour apprendre.
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
Je ne lis pas le japonais, mais je sais me servir d'une méthode
d'entrée. En l'occurence, celle que j'ai sous la main me propose :
utau -> 歌う, 謡う, 謳う, 唄う, 唱う ou 詠う
nihon -> 日本 ou 二本
Mais je suis bien incapable de trancher. Quant à shirizu, j'imagine que
c'est « しりず » ?
Entre tout ça, il serait intéressant également de préciser exactement
quelles ponctuations/espaces peuvent se trouver.
Ceci dit, si le but est uniquement d'arriver à entrer dans le
répertoire, ou à le renommer, deux solutions immédiates se présentent,
qui ne nécessitent pas de comprendre comment c'est codé :
- Écrire « *Utau* », ou tout autre motif qui identifie uniquement le
répertoire (« *"Utau N"?"hon Series"* » par exemple pour être plus
précis.
- Taper les premières lettres du nom, puis la touche tabulation jusqu'à
ce que le shell complète en ce qu'il faut.
Ceci dit, les deux sont assez peu satisfaisants d'un point de vue
intellectuel.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$1@news-reader2.wanadoo.fr>:
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
(à taper sur une seule ligne) devrait faire l'affaire. Ceci dit, avec ce
qu'on peut déjà voir ici, je n'arrive vraiment pas à saisir quel
encodage c'est.
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
<URL: http://www.tuteurs.ens.fr/unix/editeurs/unicode.html > peut aider
pour apprendre.
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
Je ne lis pas le japonais, mais je sais me servir d'une méthode
d'entrée. En l'occurence, celle que j'ai sous la main me propose :
utau -> 歌う, 謡う, 謳う, 唄う, 唱う ou 詠う
nihon -> 日本 ou 二本
Mais je suis bien incapable de trancher. Quant à shirizu, j'imagine que
c'est « しりず » ?
Entre tout ça, il serait intéressant également de préciser exactement
quelles ponctuations/espaces peuvent se trouver.
Ceci dit, si le but est uniquement d'arriver à entrer dans le
répertoire, ou à le renommer, deux solutions immédiates se présentent,
qui ne nécessitent pas de comprendre comment c'est codé :
- Écrire « *Utau* », ou tout autre motif qui identifie uniquement le
répertoire (« *"Utau N"?"hon Series"* » par exemple pour être plus
précis.
- Taper les premières lettres du nom, puis la touche tabulation jusqu'à
ce que le shell complète en ce qu'il faut.
Ceci dit, les deux sont assez peu satisfaisants d'un point de vue
intellectuel.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
(à taper sur une seule ligne) devrait faire l'affaire. Ceci dit, avec ce
qu'on peut déjà voir ici, je n'arrive vraiment pas à saisir quel
encodage c'est.
Désolé je ne sais pas encore comment ecrire des kanjis sous linux ^^;;
<URL: http://www.tuteurs.ens.fr/unix/editeurs/unicode.html > peut aider
pour apprendre.
1993 - Utau Nihon Series (%:2590':2567"ú-{:0192V:0192S?[:0192Y)/
Il est tout simplement ecrit:
(Utau Nihon shirizu) "utau" en kanjis, "nihon" en kanjis, "shirizu" en
katakana.
Je ne lis pas le japonais, mais je sais me servir d'une méthode
d'entrée. En l'occurence, celle que j'ai sous la main me propose :
utau -> 歌う, 謡う, 謳う, 唄う, 唱う ou 詠う
nihon -> 日本 ou 二本
Mais je suis bien incapable de trancher. Quant à shirizu, j'imagine que
c'est « しりず » ?
Entre tout ça, il serait intéressant également de préciser exactement
quelles ponctuations/espaces peuvent se trouver.
Ceci dit, si le but est uniquement d'arriver à entrer dans le
répertoire, ou à le renommer, deux solutions immédiates se présentent,
qui ne nécessitent pas de comprendre comment c'est codé :
- Écrire « *Utau* », ou tout autre motif qui identifie uniquement le
répertoire (« *"Utau N"?"hon Series"* » par exemple pour être plus
précis.
- Taper les premières lettres du nom, puis la touche tabulation jusqu'à
ce que le shell complète en ce qu'il faut.
Ceci dit, les deux sont assez peu satisfaisants d'un point de vue
intellectuel.
Bonjour à tous,
Bonjour,
je dispose de la mandrake 9.2 version powerpack et j'ai formaté mes
partitions avec le système de fichier ext3.
Je suis un grand adèpte de musique japonaise et je possède quelques
"mp3" dont les noms et les id3 sont écrient en japonais. Linux est
incapable de m'afficher les kanjis et autres kanas, à la place il
m'affiche des caractère spéciaux. Windows me fesait exactement la même
chose.
exemple d'un fichier:
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
version windows: 06-Ó°¬+ÌÒ.mp3
Bon, ça je m'en fiche un peu. Ce qui me gène vraiment c'est que Windows
était capable de jouer, renommer et déplacer ces fichiers normalement
alors que linux lui en est incapable!! Voici le message d'erreur:
"06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3 ne semble pas exister!"
J'ai essayé de passer mon système linux en japonais en utilisant
localeDrake, mais rien n'y fait.
Je voulais donc savoir si quelqu'un avait la solution à ce problème, car
je suis surpris de ne trouver aucune pleinte sur le net. Suis le seul à
avoir ce rpoblème?
Merci d'avance pour vos réponse.
Bonjour à tous,
Bonjour,
je dispose de la mandrake 9.2 version powerpack et j'ai formaté mes
partitions avec le système de fichier ext3.
Je suis un grand adèpte de musique japonaise et je possède quelques
"mp3" dont les noms et les id3 sont écrient en japonais. Linux est
incapable de m'afficher les kanjis et autres kanas, à la place il
m'affiche des caractère spéciaux. Windows me fesait exactement la même
chose.
exemple d'un fichier:
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
version windows: 06-Ó°¬+ÌÒ.mp3
Bon, ça je m'en fiche un peu. Ce qui me gène vraiment c'est que Windows
était capable de jouer, renommer et déplacer ces fichiers normalement
alors que linux lui en est incapable!! Voici le message d'erreur:
"06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3 ne semble pas exister!"
J'ai essayé de passer mon système linux en japonais en utilisant
localeDrake, mais rien n'y fait.
Je voulais donc savoir si quelqu'un avait la solution à ce problème, car
je suis surpris de ne trouver aucune pleinte sur le net. Suis le seul à
avoir ce rpoblème?
Merci d'avance pour vos réponse.
Bonjour à tous,
Bonjour,
je dispose de la mandrake 9.2 version powerpack et j'ai formaté mes
partitions avec le système de fichier ext3.
Je suis un grand adèpte de musique japonaise et je possède quelques
"mp3" dont les noms et les id3 sont écrient en japonais. Linux est
incapable de m'afficher les kanjis et autres kanas, à la place il
m'affiche des caractère spéciaux. Windows me fesait exactement la même
chose.
exemple d'un fichier:
version linux: 06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3
version windows: 06-Ó°¬+ÌÒ.mp3
Bon, ça je m'en fiche un peu. Ce qui me gène vraiment c'est que Windows
était capable de jouer, renommer et déplacer ces fichiers normalement
alors que linux lui en est incapable!! Voici le message d'erreur:
"06-:03b1°¬+:2590:03c0.mp3 ne semble pas exister!"
J'ai essayé de passer mon système linux en japonais en utilisant
localeDrake, mais rien n'y fait.
Je voulais donc savoir si quelqu'un avait la solution à ce problème, car
je suis surpris de ne trouver aucune pleinte sur le net. Suis le seul à
avoir ce rpoblème?
Merci d'avance pour vos réponse.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$1@news-reader2.wanadoo.fr>:
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
elle risque donc d'etre affectée de transformations a problemes.
Utilise plutot:
perl -e 'opendir(DIR,".");foreach (readdir(DIR)){print unpack("H*",$_)."n";}'
Michel.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$1@news-reader2.wanadoo.fr>:
Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
elle risque donc d'etre affectée de transformations a problemes.
Utilise plutot:
perl -e 'opendir(DIR,".");foreach (readdir(DIR)){print unpack("H*",$_)."n";}'
Michel.
[Warning : UTF-8 ahead]
Philippe ROGER wrote in message <cbsl7c$1d9$:Sinon, je ne sais pas trop à quoi correspond cette commande (ls|xxd),
donc je l'ai tapé telle quelle et le résultat est:
Ça permet d'afficher le code des octets écrits par ls, et ça devrait
permettre de se rendre comte s'il y a des caractères bizaroïdes qui ne
passent pas au copier-coller. Mais je me rends compte que ce n'est pas
suffisant : selon la config ls lui-même peut filtrer certains
caractères. C'est ennuyeux, je ne vois que perl à qui faire entièrement
confiance.
perl -e 'for (<*Utau*>) { for (split "", $_) { printf "%2.2x ", ord };
print "n" }'
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
elle risque donc d'etre affectée de transformations a problemes.
Utilise plutot:
perl -e 'opendir(DIR,".");foreach (readdir(DIR)){print unpack("H*",$_)."n";}'
Michel.
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
malheureusement , la forme <*Utau*> que tu utilises passe par le shell...
Attention, tout de même, d'expérience, perl a quelques problèmes pour
gérer correctement l'UTF-8.
Et il faut sans doute que la NLS du kernel soit utf-8 justement,
pour que ça marche bien.
Attention, tout de même, d'expérience, perl a quelques problèmes pour
gérer correctement l'UTF-8.
Et il faut sans doute que la NLS du kernel soit utf-8 justement,
pour que ça marche bien.
Attention, tout de même, d'expérience, perl a quelques problèmes pour
gérer correctement l'UTF-8.
Et il faut sans doute que la NLS du kernel soit utf-8 justement,
pour que ça marche bien.
voici les resultat:
31 39 39 33 20 2d 20 55 74 61 75 20 4e 69 68 6f 6e 20 53 65 72 69 65 73
20 28 25 3a 32 35 39 30 27 3a 32 35 36 37 22 fa 2d 7b 3a 30 31 39 32 56
3a 30 31 39 32 53 3f 5b 3a 30 31 39 32 59 29
sinon pour l'encodage, ca ne peut-être qu'un encodage japonais.
hop un petit copier collé et voici ce que ca donne en japonais:
歌う日本しりず
(en fait le "shiriizu" doit s'ecririre en katakana et pas en hiragana,
mais c'est pas grave)
il n'y a ici aucun espace ni ponctuation dans ce texte japonais
Ce qui me gène le plus c'est de ne pas pouvoir ouvrir (lire) ces mp3 et
de ne pas pouvoir entrer dans ces dossiers. Qu'il ne m'affiche pas les
kanjis, ça je m'en fiche complètement, ce que je voudrais c'est qu'il
traite ces fichiers et dossiers comme n'importe quel autre fichier ou
dossier!
Ne me dite pas que la solution se trouve dans la config du kernel!! (je
veux pas le recompiler please T____T).
voici les resultat:
31 39 39 33 20 2d 20 55 74 61 75 20 4e 69 68 6f 6e 20 53 65 72 69 65 73
20 28 25 3a 32 35 39 30 27 3a 32 35 36 37 22 fa 2d 7b 3a 30 31 39 32 56
3a 30 31 39 32 53 3f 5b 3a 30 31 39 32 59 29
sinon pour l'encodage, ca ne peut-être qu'un encodage japonais.
hop un petit copier collé et voici ce que ca donne en japonais:
歌う日本しりず
(en fait le "shiriizu" doit s'ecririre en katakana et pas en hiragana,
mais c'est pas grave)
il n'y a ici aucun espace ni ponctuation dans ce texte japonais
Ce qui me gène le plus c'est de ne pas pouvoir ouvrir (lire) ces mp3 et
de ne pas pouvoir entrer dans ces dossiers. Qu'il ne m'affiche pas les
kanjis, ça je m'en fiche complètement, ce que je voudrais c'est qu'il
traite ces fichiers et dossiers comme n'importe quel autre fichier ou
dossier!
Ne me dite pas que la solution se trouve dans la config du kernel!! (je
veux pas le recompiler please T____T).
voici les resultat:
31 39 39 33 20 2d 20 55 74 61 75 20 4e 69 68 6f 6e 20 53 65 72 69 65 73
20 28 25 3a 32 35 39 30 27 3a 32 35 36 37 22 fa 2d 7b 3a 30 31 39 32 56
3a 30 31 39 32 53 3f 5b 3a 30 31 39 32 59 29
sinon pour l'encodage, ca ne peut-être qu'un encodage japonais.
hop un petit copier collé et voici ce que ca donne en japonais:
歌う日本しりず
(en fait le "shiriizu" doit s'ecririre en katakana et pas en hiragana,
mais c'est pas grave)
il n'y a ici aucun espace ni ponctuation dans ce texte japonais
Ce qui me gène le plus c'est de ne pas pouvoir ouvrir (lire) ces mp3 et
de ne pas pouvoir entrer dans ces dossiers. Qu'il ne m'affiche pas les
kanjis, ça je m'en fiche complètement, ce que je voudrais c'est qu'il
traite ces fichiers et dossiers comme n'importe quel autre fichier ou
dossier!
Ne me dite pas que la solution se trouve dans la config du kernel!! (je
veux pas le recompiler please T____T).