[ONPP] Fogiel - Comment choisir un bon chirurgien esthétique
44 réponses
doyoudoo
Et au passage, Fogiel fait de la pub pour un chirurgien, ce qui lui
permettra de se faire implanter 43 poils de cul supplémentaires sur le front
gratuitement.
--
Il a posté sur son blog !!!
Il a posté sur son blog !!!
Il a posté sur son blog !!!
Il a posté sur son blog !!!
> Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop bonne place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance et il est tout à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4 langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est du plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus souvent moyen de _choisir_ entre la version originale et la version pour neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois, indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun sens (et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un vague accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
-- Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur. [Ecclésiaste, 1] Melmoth - souffrant
> Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop bonne
place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance et il est tout
à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe
pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4
langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en
eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce
sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du
doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des
fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la
plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le
physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est
du plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent
les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus
souvent moyen de _choisir_ entre la version originale et la version
pour neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois,
indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun
sens (et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un
vague accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
--
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui
accroît sa science, accroît sa douleur.
[Ecclésiaste, 1]
Melmoth - souffrant
> Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop bonne place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance et il est tout à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4 langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est du plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus souvent moyen de _choisir_ entre la version originale et la version pour neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois, indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun sens (et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un vague accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
-- Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur. [Ecclésiaste, 1] Melmoth - souffrant
MELMOTH
>> Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15% illéttrés)...Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui savent lire vite...
Ce (très bon film)...la GRANDE période holywwodienne...et quels acteurs !) était, heureusement, relativement doublé... Mais quand on connaît les voix de Tracy et Gable, en particulier, on ne manque pas d'être gêné...
Bref...Rien à dire sur les films _parfaitement doublés_, ce qui, malheureusement, est fort rare...On pourra être plus cool avec les centaines de séries étrangères qui polluent nos écrans à longueur d'années...(mais dont certaines sont de purs chefs-d'oeuvre : NYPD Blues...Affaires non Classées...Monk...et quelques rares autres, qui de plus sont parfaitement doublées)...
-- Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur. [Ecclésiaste, 1] Melmoth - souffrant
>> Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15%
illéttrés)...Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui
savent lire vite...
Ce (très bon film)...la GRANDE période holywwodienne...et quels acteurs
!) était, heureusement, relativement doublé...
Mais quand on connaît les voix de Tracy et Gable, en particulier, on ne
manque pas d'être gêné...
Bref...Rien à dire sur les films _parfaitement doublés_, ce qui,
malheureusement, est fort rare...On pourra être plus cool avec les
centaines de séries étrangères qui polluent nos écrans à longueur
d'années...(mais dont certaines sont de purs chefs-d'oeuvre : NYPD
Blues...Affaires non Classées...Monk...et quelques rares autres, qui de
plus sont parfaitement doublées)...
--
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui
accroît sa science, accroît sa douleur.
[Ecclésiaste, 1]
Melmoth - souffrant
>> Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15% illéttrés)...Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui savent lire vite...
Ce (très bon film)...la GRANDE période holywwodienne...et quels acteurs !) était, heureusement, relativement doublé... Mais quand on connaît les voix de Tracy et Gable, en particulier, on ne manque pas d'être gêné...
Bref...Rien à dire sur les films _parfaitement doublés_, ce qui, malheureusement, est fort rare...On pourra être plus cool avec les centaines de séries étrangères qui polluent nos écrans à longueur d'années...(mais dont certaines sont de purs chefs-d'oeuvre : NYPD Blues...Affaires non Classées...Monk...et quelques rares autres, qui de plus sont parfaitement doublées)...
-- Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur. [Ecclésiaste, 1] Melmoth - souffrant
Carter
MELMOTH wrote:
Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15% illéttrés)...
Quel pays!
Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui savent lire vite...
MELMOTH wrote:
Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15%
illéttrés)...
Quel pays!
Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui
savent lire vite...
Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15% illéttrés)...
Quel pays!
Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui savent lire vite...
Carter
Fredo wrote:
Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop bonne place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance et il est tout à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4 langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est du plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus souvent moyen de _choisir_ entre la version originale et la version pour neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois, indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun sens (et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un vague accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
Le noir de l'Oklahoma avec l'accent arabe du 93 c'est defois marrant.
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
Fredo wrote:
Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop
bonne place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance
et il est tout à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre
langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe
pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4
langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en
eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce
sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du
doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des
fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la
plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le
physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est du
plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent
les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus souvent
moyen de _choisir_ entre la version originale et la version pour
neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois,
indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun sens
(et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un vague
accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
Le noir de l'Oklahoma avec l'accent arabe du 93 c'est defois marrant.
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
Nous sommes en France il me semble, et je trouve que ARTE fait trop bonne place à des VO, cette chaîne est financée grâce à le redevance et il est tout à fait normal que ce qui est diffusé soit dans notre langue.
1) Dans la plupart des pays dits civilisés, le doublage n'existe pas...Et comme par hasard, dans ces pays, les habitants parlent 2 à 4 langues...Chercher l'erreur...
2) Très souvent, les doublages sont _calamiteux_, et parviennent en eux-mêmes à foutre en l'ai n'importe quel film étranger...Et comme ce sont pratiquement toujours les mêmes voix (le petit monde fermé du doublage en France est pourri par des acteurs qui accumulent des fortunes sans jamais apparaître sur le moindre écran, pour la plupart...Grand bien leur fasse...Mais retrouver la même voix sous le physique de 10 héros de série américaines ou allemandes à la fois est du plus haut "comique")...
3) Je ne sache pas que l'on double la muzak anglosaxone que déversent les radios pour djeunez à longueur de journées...
4) Avec les nouveaux systèmes, il y a maintenant de plus en plus souvent moyen de _choisir_ entre la version originale et la version pour neuneu...Je ne vois doanc décidément pas la raison de gueuler...
5) Voir et entendre des films d'extrême-orient (coréens, chinois, indiens...) parlés (et chantés !) en français n'a strictement aucun sens (et de plus, parfois ces connards agrémentent le français d'un vague accent rocailleux à la japonaise du plus grand ridicule)...
Le noir de l'Oklahoma avec l'accent arabe du 93 c'est defois marrant.
6) Bref...T'as perdu une bonne occasion de fermer ta grande gueule...
macros
"MELMOTH" a écrit dans le message de news:
Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15% illéttrés)...Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui savent lire vite...
IJe prendrai un grand plaisir à consulter tes sources. 40% de dyslexiques me parait pour le moins exagéré.
"MELMOTH" <theomonk@free.fr> a écrit dans le message de news:
mn.db007d63fb632654.12355@free.fr...
Moi, j'ai regardé un film avec Clark Gable (malheureusement en VF) et
Une heure et demi à lire péniblement d'approximatifs sous-titres ...
40% des français sont dyslexiques (sans compter les 10-15%
illéttrés)...Alors ne viens pas extrapoler tes problèmes sur ceux qui
savent lire vite...
IJe prendrai un grand plaisir à consulter tes sources. 40% de dyslexiques me
parait pour le moins exagéré.