OVH Cloud OVH Cloud

outlook express 6

19 réponses
Avatar
Osiris OOO
Bj, Que pensez-vous du nouvel internet explorer 6?

--
Pour répondre enlever "*nospam*" de l'adresse.

9 réponses

1 2
Avatar
bandix400
Jonathan wrote:

Oula, mais alors çà je savait pas, en Ardèche c'est le contraire
visiblement, comme quoi les ardèchois sont informatisés mais toujours
cons. LOL
crois pas ca ! C'est fou ce qu'elle est trompeuse cette expression non ? Le

pire, c'est que meme le Petit Larousse de 1996 l'emploie a l'envers.

a moins que le relecteur fut ardechois ?

Avatar
Biggs
faire long feu : echouer,
ne pas faire long feu : reussir.


Je ne suis pas d'accord. Je ne reviens pas sur l'étymologie de l'expression
"faire long feu" car elle provient comme tu l'as dit justement du jargon
militaire, je suis également d'accord pour dire qu'aujourd'hui, dans le
langage courant, "faire long feu" signifie "échouer" ou plus généralement
"ne pas produire l'effet attendu". En revanche, la forme négative de
l'expression - "ne pas faire long feu" - ne signifie absolument pas
"réussir", elle est très précisément employée dans le sens de "ne pas durer"
ou "ne pas s'attarder".

En résumé :

Faire long feu : échouer, ne pas produire l'effet attendu.
Ne pas faire long feu : ne pas durer, ne pas s'attarder.

--
Biggs

Avatar
Jonathan
Ah bon ca fait un partout alors, demamdons aux spécialistes du français,
ya-til quelqu'un qui pourrait nous éclairer sur cette expression .?
Ardèchois moi même j'ai toujours eu la même logique de Biggs.
Maintenant......

@+

Jonathan
Avatar
bandix400
Biggs wrote:

faire long feu : echouer,
ne pas faire long feu : reussir.


Je ne suis pas d'accord.
certes ;^))


Je ne suis pas d'accord. Je ne reviens pas sur l'étymologie de l'expression
"faire long feu" car elle provient comme tu l'as dit justement du jargon
militaire, je suis également d'accord pour dire qu'aujourd'hui, dans le
langage courant, "faire long feu" signifie "échouer" ou plus généralement
"ne pas produire l'effet attendu". En revanche, la forme négative de
l'expression - "ne pas faire long feu" - ne signifie absolument pas
"réussir", elle est très précisément employée dans le sens de "ne pas
durer" ou "ne pas s'attarder".
qu'elle soit employe en lieu et sens de "ne pas faire de vieus OS" qui lui

exprime bien "ne pas durer" ou "ne pas s'attarder" est une chose, mais il
me semble que conserver le sens d'une expression est primordiale autrement
plus rien ne veut rien dire

si j'ecris :

-je suis fort satisfait que cette boutique n'ai pas fait long feu ...

A ton avis elle existe encore ou pas ? j'emplois l'expression dans son sens
reelle ou dans l'acception de certains ?
Le propre d'une expression est de vehiculer du sens ... si chacun met celui
qu'il veut ... ca va pas facilite la communication !

c'est la qu'on en revient a l'orthographe (alors que la mienne est
deplorable) a force de la bafouer, on en vient a faire des fautes de sens :

-a l'or que le chien fon sur la morse, les quart touche fon pas long feu ...

a ton avis, je parle de quoi la ?
e encore j'arai peut etre du l'ecrire ainsi :
alor ke le chien fon sur la morse, lé kar touch fon pa l'on fe


Avatar
Biggs
qu'elle soit employe en lieu et sens de "ne pas faire de vieus OS" qui lui
exprime bien "ne pas durer" ou "ne pas s'attarder" est une chose, mais il
me semble que conserver le sens d'une expression est primordiale autrement
plus rien ne veut rien dire


Mais te rends-tu compte qu'à aucun moment dans l'histoire de l'humanité,
l'expression "ne pas faire long feu" n'a eu comme sens littéral : "réussir",
comme tu l'as prétendu dans ton post précédent. C'est toi qui fait fausse
route et dénature complètement une expression dont tout le monde s'accorde à
dire depuis toujours qu'elle signifie : "ne pas durer". Quand tu dis à
quelqu'un qu'un projet "n'a pas fait long feu", ça ne signifie en aucune
manière qu'il a été couronné de succès, mais bien au contraire qu'il a
capoté dans les plus brefs délais.

A l'origine il n'existait que l'expression d'origine militaire "faire long
feu", qui a ensuite signifié par extension dans le langage courant :
"échouer" (par analogie avec la cartouche qui ne part pas, la poudre brûlant
lentement au lieu d'exploser). Ce n'est que plus tardivement que les civils
se sont mis à utiliser la forme négative de l'expression "faire long feu"
("NE PAS faire long feu", donc), toujours pour désigner un échec, avec en
plus l'idée d'une présence ou d'une activité très réduite dans le temps.

si j'ecris :
-je suis fort satisfait que cette boutique n'ai pas fait long feu ...
A ton avis elle existe encore ou pas ? j'emplois l'expression dans son
sens reelle ou dans l'acception de certains ?


Ta phrase signifie que la boutique en question n'existe plus et qu'elle n'a
en outre pas existé bien longtemps. Il n'y a pas de sens réel de
l'expression utilisée, ni d'acceptation de certains ; "ne pas faire long
feu" n'a qu'une seule signification adoptée par tous ... sauf toi,
semble-t-il :-)

Le propre d'une expression est de vehiculer du sens ... si chacun met
celui qu'il veut ... ca va pas facilite la communication !


Je suis bien d'accord.

--
Biggs

Avatar
Biggs
qu'elle soit employe en lieu et sens de "ne pas faire de vieus OS" qui lui
exprime bien "ne pas durer" ou "ne pas s'attarder" est une chose, mais il
me semble que conserver le sens d'une expression est primordiale autrement
plus rien ne veut rien dire


Je crois que le problème vient du fait que tu considères *NE PAS faire long
feu* comme la simple forme négative de l'expression *Faire long feu*. Tu te
dis que si *Faire long feu* signifie échouer, alors logiquement la forme
opposée *NE PAS faire long feu* signifie le contraire d'échouer, donc
réussir. C'est cela, n'est-ce pas ?

Ce raisonnement est valable avec la plupart des expressions populaires, on
peut par exemple dire que *Avoir les pieds sur terre* signifie être
réaliste, tandis que *NE PAS avoir les pieds sur terre* signifie au
contraire être un peu dans les nuages. Mais cette règle ne peut pas être
utilisée avec les formulations *Faire long feu* et *NE PAS faire long feu*
pour la simple raison que *NE PAS faire long feu* est devenue une expression
à part entière, indépendante de l'expression d'origine dont elle est issue.

Actuellement, *Faire long feu* et *NE PAS faire long feu* sont toutes les
deux des expressions synonymes d'échec. *Faire long feu* est un peu moins
usité de nos jours, et désigne une activité ou un projet qui a échoué sans
avoir jamais abouti aux résultats escomptés. Exemple :

- Et ce projet d'autoroute dans la région, ça en est où ?
- Bof, après cinq ans de batailles juridiques diverses il a fait long feu.

*NE PAS faire long feu* désigne également une activité ou un projet qui n'a
pas donné les résultats attendus, mais y ajoute la notion de durée
d'existence très courte. Exemple :

- Dis, ça fait un longtemps que je n'ai pas vu notre nouveau commercial ?
- Oh ben il a pas fait long feu chez nous, 'viré deux mois après son
embauche !

Le truc à retenir, c'est que si grammaticalement *NE PAS faire long feu* est
la forme négative de * faire long feu*, en pratique il s'agit de deux
expressions à part entière, indépendante l'une de l'autre. C'est pourquoi tu
ne peux pas extrapoler la signification de l'une par rapport à celle de
l'autre.

si j'ecris :
-je suis fort satisfait que cette boutique n'ai pas fait long feu ...
A ton avis elle existe encore ou pas ? .../


Ta phrase signifie que la boutique en question n'existe plus et qu'elle n'a
sans doute pas existé bien longtemps. Et d'après ce que tu dis, on est en
droit de supposer que tu es en plus ravi qu'elle ait disparu.

Le propre d'une expression est de vehiculer du sens ... si chacun met
celui qu'il veut ... ca va pas facilite la communication !


Je suis bien d'accord avec toi. Mais dans le cas présent, c'est toi qui est
en marge du consensus général sur la signification de l'expression *NE PAS
faire long feu*.

--
Biggs

Avatar
somewhereinworld
Marche bien, mais induit des petits bugs d'affichage dans
l'explorateur.

Par ex:

avec w98, a chaque fois que j'éjecte un cd et que j'en remet un, la
lettre du lecteur de cd apparait une fois en plus.
Seule la fermeture de l'explorateur puis sa réouverture fais
disparaitre les lettres dupliquées.
Pour en avoir le coeur net, j'ai testé ca sur 3 machines complètement
différentes et fraichement installées.
Seule la désinstallation de IE6 pour revenir à IE5 a fais disparaitre
le problème.

Toujours avec W98, une partie des menus d'options de l'explorateur
sont en anglais. On trouve d'ailleurs un petit .reg qui remet ca en
francais.

Sous w2k, lors de la suppression de dossiers, les dossiers
apparaissent toujours dans la fenêtre de gauche. Même solution que
précédement, fermer et ouvrir.

Sous W2K (pas testé avec w98), le cache d'internet explorer se remplis
de fichier '[1]', '[2]', '[3]', ... d'une taille de 0 Ko qui ne sont
pas effacés quand on demande à supprimer les fichiers temporaires et
qui n'apparaissent pas dans la liste des fichiers temporaires.

J'ai remarqué d'autre bizarreries, mais ce sont les plus marquantes.

Si quelqu'un a une/des solutions, elles sont les bienvenues

*---------------------------
- Attention, adresse anti-spam - Enlevez le debut ! -
Avatar
Mickaël PICAUD
Marche bien, mais induit des petits bugs d'affichage dans
l'explorateur.

Par ex:
[..]

Sous w2k, lors de la suppression de dossiers, les dossiers
apparaissent toujours dans la fenêtre de gauche. Même solution que
précédement, fermer et ouvrir.
Ca le fait de temps à autre sous XP.

Un simple "F5" permet de mettre à jour l'arborescence.

--

@micalement, Mickaël PICAUD
http://www.mpicaud.net : Essayez mes utilitaires pour Windows !

Avatar
somewhereinworld
Le Fri, 18 Jul 2003 23:43:27 +0200, "Mickaël PICAUD"
écrit:

Ca le fait de temps à autre sous XP.
Un simple "F5" permet de mettre à jour l'arborescence.


je connais "F5" et malheureusement ca ne change rien (sous w98 et
w2k)


*---------------------------
- Attention, adresse anti-spam - Enlevez le debut ! -

1 2