Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Problem mit Computer

8 réponses
Avatar
s.suser
Habe Probleme mit meinen Computer er stürtzt ständig ab und hängt sich auf.

8 réponses

Avatar
Patrick D
On 21 Nov 2003 08:27:30 -0800, stefan wrote:

Habe Probleme mit meinen Computer er stürtzt ständig ab und hängt sich
auf.


in french, please

--
* remove '.don't.spam' and '.invalid' from my eMail address if you want to
write me *
* enlevez '.don't.spam' et '.invalid' de mon adresse eMail si vous voulez
m'écrire *

Avatar
Fanch Toularastel

Habe Probleme mit meinen Computer er stürtzt ständig ab und hängt sich auf.
Guten Abend

Es tut mir lei aber in fr.comp.sys.pc fr bedeutet "franzôsich".
Kônnen sie auf franzôsich ubersetzen ?
Und auch ein bischen mehr erklâren.
Tchûss

--
Les fautes d'orthographes sus-citées sont déposées auprès de leurs
propriétaires respectifs. Aucune responsabilité n'est engagée sur
la lisibilité ou la compréhension du message ainsi que sur d'éventuels
dommages.
Yves (pour les intimes)

Avatar
Biggs
Guten Abend
Es tut mir lei aber in fr.comp.sys.pc fr bedeutet "franzôsich".
Kônnen sie auf franzôsich ubersetzen ?
Und auch ein bischen mehr erklâren.
Tchûss


Rhôôô, quelle maîtrise, c'est impressionnant. Qui a dit que les Français
étaient nuls en langues étrangères ?

Moi tout ce que je sais d'Allemand, je l'ai gobé dans les jeux vidéo sur
la Seconde Guerre Mondiale. Et il est malheureusement assez difficile de
replacer dans une conversation à bâtons rompus des trucs comme "Wir
haben die Brücke eingenommen" (nous avons capturé le pont) ou "Absitzen
und zum Sturmangriff bereit machen" (descendez et préparez-vous à
l'assault) :-)

--
Biggs

Avatar
fabnat

Guten Abend
Es tut mir lei aber in fr.comp.sys.pc fr bedeutet "franzôsich".
Kônnen sie auf franzôsich ubersetzen ?
Und auch ein bischen mehr erklâren.
Tchûss



Rhôôô, quelle maîtrise, c'est impressionnant. Qui a dit que les Français
étaient nuls en langues étrangères ?

Moi tout ce que je sais d'Allemand, je l'ai gobé dans les jeux vidéo sur
la Seconde Guerre Mondiale. Et il est malheureusement assez difficile de
replacer dans une conversation à bâtons rompus des trucs comme "Wir
haben die Brücke eingenommen" (nous avons capturé le pont) ou "Absitzen
und zum Sturmangriff bereit machen" (descendez et préparez-vous à
l'assault) :-)

pour ma part, j'ai juste retenu "danke" et "de rien" en schleu qui

ressemble à "welcome "en anglais..... (rtcw) ;-)

fabien


Avatar
G.T
Salut,

pour ma part, j'ai juste retenu "danke" et "de rien" en schleu qui
ressemble à "welcome "en anglais..... (rtcw) ;-)
Tiens donc, je croyais que c'était simplement Bitte schön.


a+,
G.T (allemand LV2, mais y'a longtemps)

205 Diesel & turbo-Diesel : http://205d.fr.st

Avatar
Boulhaya
"G.T" a écrit dans le message de
news:3fbf94aa$0$2782$
Salut,

pour ma part, j'ai juste retenu "danke" et "de rien" en schleu qui
ressemble à "welcome "en anglais..... (rtcw) ;-)
Tiens donc, je croyais que c'était simplement Bitte schön.

....qui ne signifie nullement Belle B...e :-)

--
Bien cordialement
Boulhaya

ATTENTION : Laisser les gants de boxe au vestiaire pour me répondre en privé


Avatar
fabnat
Salut,


pour ma part, j'ai juste retenu "danke" et "de rien" en schleu qui
ressemble à "welcome "en anglais..... (rtcw) ;-)


Tiens donc, je croyais que c'était simplement Bitte schön.


Ouais, ce doit être ça, moi j'entends, phonétiquement parlant
"diwouelkom", ce doit être le mot que tu cites.

fabien

a+,
G.T (allemand LV2, mais y'a longtemps)

205 Diesel & turbo-Diesel : http://205d.fr.st





Avatar
G.T
Salut,

Tiens donc, je croyais que c'était simplement Bitte schön.
Ouais, ce doit être ça, moi j'entends, phonétiquement parlant

"diwouelkom", ce doit être le mot que tu cites.
Ca se peut qu'on utilise plus le mot que tu cites que le mien, ceci dit.

Après tout, ça fait des années que je suis pas allé en Allemagne.

a+,
G.T

205 Diesel & turbo-Diesel : http://205d.fr.st