Re:option --alang de mplayer

1 réponse
Avatar
merkedanke
google est votre ami et -alang en anglais devient switch ...
cela dépends du dvd , css2 ? zone protégée ? , et des subtitles hors ou
ds le dvd ...
mplayer a une mailing-list aussi et une version 2016.

1 réponse

Avatar
Pierre Frenkiel
This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---1463809023-2083191665-1460913768=:17554
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE

On Sun, 17 Apr 2016, wrote:

google est votre ami et -alang en anglais devient switch ...



merci de votre réponse, mais étant sans doute particulièr ement obtus,
j'ai du mal à la comprendre...
Si Google est mon ami, il ne m'a pas vraiment aidé sur ce coup, pas plus
que Bing, DuckDuckGo ou Alot.

cela dépends du dvd , css2 ? zone protégée ? , et des subt itles hors ou ds le
dvd ...



je disais que ça marchait avec HandBrakeCLI, ce qui me semble à ©liminer
un problème avec le dvd. L'option --alang, comme son nom l'indique,
ne concerne que la bande son et pas les sous-titres.

mplayer a une mailing-list aussi et une version 2016.



J'ai aussi fait un post à la liste mplayer-users,
mais je pensais que les abonnés à une liste francophone avaien t plus de chances
d'utiliser un conversion en français
Quant à la version 2016, avez-vous réussi à installer une version qui marche?
(voir mon post précédent)


Cordialement,
--
Pierre Frenkiel
---1463809023-2083191665-1460913768=:17554--