:-))))))))))))))))))))))) même Ribéry il aurait pas été aussi tordu jps
"JièL" a écrit dans le message de news: elge%23%
Bonjoir(c) Modeste
Le 12/08/2006 22:25 vous avez écrit ceci :
pas rose, mais lilas le pyjama yeh !!!(pour une dame) et lilas le pyjama yellow (pour un môsieur...)
Ah ok, j'avions mal traductionné
mais alors qui signe : tatanka ??? le 11/08 10:37
Alors la ??? Déjà essayons de traduire :
Tatanka veut dire "t'attend quoi", ça ça va, c'est facile
plus dur la suite
Wakhan
C'est un condensé de Weekend et vacances en gros cela veut dire repos
Thánka
La c'est facile "tant qu'a", mais le piège c'est qu'il manque un mot... donc l'expression est en réalité "tant qu'a faire"
níci
La c'est du patois très local, mais grosso modo c'est pour parler de la ville de Nice, mais il le prononce comme "Braïss' de naïss'"
un
Un. c'est la valeur, rien à dire de plus
Akhé ú wo.
Là, mot à mot, ça ne veut rien dire, mais la phrase signifie "A quelle heure on y go va"
Voila, donc en entier cela veut dire "Je suis en vacance ce week end, tant qu'a faire je vais aller à Nice une fois. On y va à quelle heure ? T'attend quoi ?"
D'autres traductions ? ;-)))))))))
-- JièL / Jean-Louis GOUBERT http://forums.offices.free.fr/ là bas mieux qu'en face ;-)
:-)))))))))))))))))))))))
même Ribéry il aurait pas été aussi tordu
jps
"JièL" <NOSPAM_JieL.Goubert@laposte-net.NOSPAM> a écrit dans le message de
news: elge%23%23lvGHA.4296@TK2MSFTNGP06.phx.gbl...
Bonjoir(c) Modeste
Le 12/08/2006 22:25 vous avez écrit ceci :
pas rose, mais lilas le pyjama yeh !!!(pour une dame)
et lilas le pyjama yellow (pour un môsieur...)
Ah ok, j'avions mal traductionné
mais alors qui signe : tatanka ??? le 11/08 10:37
Alors la ??? Déjà essayons de traduire :
Tatanka veut dire "t'attend quoi", ça ça va, c'est facile
plus dur la suite
Wakhan
C'est un condensé de Weekend et vacances en gros cela veut dire repos
Thánka
La c'est facile "tant qu'a", mais le piège c'est qu'il manque un mot...
donc l'expression est en réalité "tant qu'a faire"
níci
La c'est du patois très local, mais grosso modo c'est pour parler de la
ville de Nice, mais il le prononce comme "Braïss' de naïss'"
un
Un. c'est la valeur, rien à dire de plus
Akhé ú wo.
Là, mot à mot, ça ne veut rien dire, mais la phrase signifie "A quelle
heure on y go va"
Voila, donc en entier cela veut dire "Je suis en vacance ce week end, tant
qu'a faire je vais aller à Nice une fois. On y va à quelle heure ?
T'attend quoi ?"
D'autres traductions ? ;-)))))))))
--
JièL / Jean-Louis GOUBERT
http://forums.offices.free.fr/
là bas mieux qu'en face ;-)
:-))))))))))))))))))))))) même Ribéry il aurait pas été aussi tordu jps
"JièL" a écrit dans le message de news: elge%23%
Bonjoir(c) Modeste
Le 12/08/2006 22:25 vous avez écrit ceci :
pas rose, mais lilas le pyjama yeh !!!(pour une dame) et lilas le pyjama yellow (pour un môsieur...)
Ah ok, j'avions mal traductionné
mais alors qui signe : tatanka ??? le 11/08 10:37
Alors la ??? Déjà essayons de traduire :
Tatanka veut dire "t'attend quoi", ça ça va, c'est facile
plus dur la suite
Wakhan
C'est un condensé de Weekend et vacances en gros cela veut dire repos
Thánka
La c'est facile "tant qu'a", mais le piège c'est qu'il manque un mot... donc l'expression est en réalité "tant qu'a faire"
níci
La c'est du patois très local, mais grosso modo c'est pour parler de la ville de Nice, mais il le prononce comme "Braïss' de naïss'"
un
Un. c'est la valeur, rien à dire de plus
Akhé ú wo.
Là, mot à mot, ça ne veut rien dire, mais la phrase signifie "A quelle heure on y go va"
Voila, donc en entier cela veut dire "Je suis en vacance ce week end, tant qu'a faire je vais aller à Nice une fois. On y va à quelle heure ? T'attend quoi ?"
D'autres traductions ? ;-)))))))))
-- JièL / Jean-Louis GOUBERT http://forums.offices.free.fr/ là bas mieux qu'en face ;-)
Modeste
Bonsour® JièL avec ferveur ;o))) vous nous disiez :