Bref, il semble qu'au mieux la différence d'utilisation entre le
relationnel et le multivalué soit dans un rapport de 1 à 500 en faveur
du relationnel !
A +
--
Frédéric BROUARD, MVP SQL Server, expert bases de données et langage SQL
Le site sur le langage SQL et les SGBDR : http://sqlpro.developpez.com
Audit, conseil, expertise, formation, modélisation, tuning, optimisation
*********************** http://www.sqlspot.com *************************
2/ on fait des recherches avec les termes correct "multivaluées" est un terme incorrect le terme correct est "multivalué" comme le sait tout
Après les cours d'histoire revue et corrigée, le plus improbable de tous les trucs que j'aurais cru pouvoir lire de ta part, c'est un cours de français. C'est maintenant chose faite, je suis impressionné.
-- Stéphane
Pour me répondre, traduire gratuit en anglais et virer le .invalid. http://stef.carpentier.free.fr/
helios services wrote:
2/ on fait des recherches avec les termes correct "multivaluées" est un
terme incorrect le terme correct est "multivalué" comme le sait tout
Après les cours d'histoire revue et corrigée, le plus improbable de tous les
trucs que j'aurais cru pouvoir lire de ta part, c'est un cours de français.
C'est maintenant chose faite, je suis impressionné.
--
Stéphane
Pour me répondre, traduire gratuit en anglais et virer le .invalid.
http://stef.carpentier.free.fr/
2/ on fait des recherches avec les termes correct "multivaluées" est un terme incorrect le terme correct est "multivalué" comme le sait tout
Après les cours d'histoire revue et corrigée, le plus improbable de tous les trucs que j'aurais cru pouvoir lire de ta part, c'est un cours de français. C'est maintenant chose faite, je suis impressionné.
-- Stéphane
Pour me répondre, traduire gratuit en anglais et virer le .invalid. http://stef.carpentier.free.fr/
Stéphane CARPENTIER
helios services wrote:
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur automatique a convertie en français lors de l'envoie du post
Tu baisses, ce n'est pas aussi drôle qu'un cours de français.
-- Stéphane
Pour me répondre, traduire gratuit en anglais et virer le .invalid. http://stef.carpentier.free.fr/
helios services wrote:
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur
automatique a convertie en français lors de l'envoie du post
Tu baisses, ce n'est pas aussi drôle qu'un cours de français.
--
Stéphane
Pour me répondre, traduire gratuit en anglais et virer le .invalid.
http://stef.carpentier.free.fr/
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur automatique a convertie en français lors de l'envoie du post
Thunderbird a un correcteur *automatique* ?
Je demande confirmation où il sied.
et avec ça, vous arrivez à poster des horreurs orthographiques, grammaticales et syntaxiques et ce cochon de correcteur *automatique* gribouille vos arguments tellement percutants. Le méchant !
Méphisto
Le Sun, 07 Sep 2008 19:55:40 +0200, helios services a écrit :
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur
automatique a convertie en français lors de l'envoie du post
Thunderbird a un correcteur *automatique* ?
Je demande confirmation où il sied.
et avec ça, vous arrivez à poster des horreurs orthographiques,
grammaticales et syntaxiques et ce cochon de correcteur *automatique*
gribouille vos arguments tellement percutants. Le méchant !
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur automatique a convertie en français lors de l'envoie du post
Thunderbird a un correcteur *automatique* ?
Je demande confirmation où il sied.
et avec ça, vous arrivez à poster des horreurs orthographiques, grammaticales et syntaxiques et ce cochon de correcteur *automatique* gribouille vos arguments tellement percutants. Le méchant !
Méphisto
Alain Montfranc
helios services a écrit
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur automatique a convertie en français lors de l'envoie du post voici les requêtes correcte tel que je les ai fait sur google
PS: z'auriai pa un korraicteueure horetaugraphik pour les niouzes. Sa nou haiderai ha vou lirrre
helios services a écrit
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur
automatique a convertie en français lors de l'envoie du post voici les
requêtes correcte tel que je les ai fait sur google
en fait mes requêtes était entièrement en anglais mais le correcteur automatique a convertie en français lors de l'envoie du post voici les requêtes correcte tel que je les ai fait sur google
PS: z'auriai pa un korraicteueure horetaugraphik pour les niouzes. Sa nou haiderai ha vou lirrre
Bruno Desthuilliers
Alain Montfranc a écrit : (snip)
PS: z'auriai pa un korraicteueure horetaugraphik pour les niouzes. Sa nou haiderai ha vou lirrre
A ce stade, je doute que même les meilleurs IA disponibles puissent y faire quelque chose. La prose du (hahem) *docteur* hélios, hélas, ne se contente pas de violenter les règles d'orthographe de la langue française - les outrages qu'elle fait subir à la syntaxe même sont tels qu'il serait bon de s'assurer qu'un système de contrôle parental filtre le tout, dans l'intérêt des jeunes générations à l'âme encore sensible.
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un prérequis impératif...
Alain Montfranc a écrit :
(snip)
PS: z'auriai pa un korraicteueure horetaugraphik pour les niouzes. Sa
nou haiderai ha vou lirrre
A ce stade, je doute que même les meilleurs IA disponibles puissent y
faire quelque chose. La prose du (hahem) *docteur* hélios, hélas, ne se
contente pas de violenter les règles d'orthographe de la langue
française - les outrages qu'elle fait subir à la syntaxe même sont tels
qu'il serait bon de s'assurer qu'un système de contrôle parental filtre
le tout, dans l'intérêt des jeunes générations à l'âme encore sensible.
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande
perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi
prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un
prérequis impératif...
PS: z'auriai pa un korraicteueure horetaugraphik pour les niouzes. Sa nou haiderai ha vou lirrre
A ce stade, je doute que même les meilleurs IA disponibles puissent y faire quelque chose. La prose du (hahem) *docteur* hélios, hélas, ne se contente pas de violenter les règles d'orthographe de la langue française - les outrages qu'elle fait subir à la syntaxe même sont tels qu'il serait bon de s'assurer qu'un système de contrôle parental filtre le tout, dans l'intérêt des jeunes générations à l'âme encore sensible.
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un prérequis impératif...
gab
Bruno Desthuilliers a écrit :
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un prérequis impératif...
il semble que nous ayons affaire à un docteur BAC-8, encore que soit assez insultant pour les BAC-8 :-)
Bruno Desthuilliers a écrit :
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande
perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi
prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un
prérequis impératif...
il semble que nous ayons affaire à un docteur BAC-8, encore que soit
assez insultant pour les BAC-8 :-)
J'avoue au passage, et en tant qu'autodidacte non diplômé, ma grande perplexité - il me semblait que pour accéder à un titre aussi prestigieux que le doctorat, une maîtrise minimum de la langue était un prérequis impératif...
il semble que nous ayons affaire à un docteur BAC-8, encore que soit assez insultant pour les BAC-8 :-)