Bonsoir, Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp) Must
--
Me joindre : http://www.cerbermail.com/?qcaDiSwc7a ======================================= Signature automatique : Les photos de voyages s'exposent au Studio SAKA 33 Bis Bd de Strasbourg à Nogent sur Marne actuellement : LA BELGIQUE Et toujours : http://chamfrault.free.fr
"Sansame" a écrit dans le message de news:
L'enquête menée par OpenRAW sur les formats RAW vient d'être publiée ici http://www.openraw.org/2006rawsurvey/
-- Sansame
Bonsoir,
Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp)
Must
--
Me joindre :
http://www.cerbermail.com/?qcaDiSwc7a
======================================= Signature automatique :
Les photos de voyages s'exposent au Studio SAKA
33 Bis Bd de Strasbourg à Nogent sur Marne
actuellement : LA BELGIQUE
Et toujours :
http://chamfrault.free.fr
"Sansame" <sansame@free.fr> a écrit dans le message de
news:mn.0d2f7d655ffdc563.29991@free.fr...
L'enquête menée par OpenRAW sur les formats RAW vient d'être publiée
ici http://www.openraw.org/2006rawsurvey/
Bonsoir, Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp) Must
--
Me joindre : http://www.cerbermail.com/?qcaDiSwc7a ======================================= Signature automatique : Les photos de voyages s'exposent au Studio SAKA 33 Bis Bd de Strasbourg à Nogent sur Marne actuellement : LA BELGIQUE Et toujours : http://chamfrault.free.fr
"Sansame" a écrit dans le message de news:
L'enquête menée par OpenRAW sur les formats RAW vient d'être publiée ici http://www.openraw.org/2006rawsurvey/
-- Sansame
Philippe Boite
MuSt wrote:
Bonsoir, Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp) Must
Ben il n'y a pas "un" résultat, il y a les résultats de toutes les questions, ça ne se résume pas comme ça... Et il faudrait te le traduire en plus ?
-- Philippe Boite http://philippe.boite.free.fr
MuSt wrote:
Bonsoir,
Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp)
Must
Ben il n'y a pas "un" résultat, il y a les résultats de toutes les
questions, ça ne se résume pas comme ça...
Et il faudrait te le traduire en plus ?
Moi je serais tenter de lui donner ceci comme résultat en français : http://giromini.org/usenet-fr/repondre.html
Bonjour
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester sur le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet pour être totalement Hors Sujet.
Tout le monde n'a pas appris l'anglais. Avec les 4 mots que je connais et que je n'ai pas appris à l'école, j'aurais bien du mal à traduire.
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
-- Christian THOMAS http://f5rmx.org
Moi je serais tenter de lui donner ceci comme résultat en français :
http://giromini.org/usenet-fr/repondre.html
Bonjour
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse
traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester
sur le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet
pour être totalement Hors Sujet.
Tout le monde n'a pas appris l'anglais. Avec les 4 mots que je connais
et que je n'ai pas appris à l'école, j'aurais bien du mal à traduire.
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute
référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce
fait.
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui
ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de
personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui
comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
Moi je serais tenter de lui donner ceci comme résultat en français : http://giromini.org/usenet-fr/repondre.html
Bonjour
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester sur le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet pour être totalement Hors Sujet.
Tout le monde n'a pas appris l'anglais. Avec les 4 mots que je connais et que je n'ai pas appris à l'école, j'aurais bien du mal à traduire.
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
-- Christian THOMAS http://f5rmx.org
Stéphan Peccini
Christian THOMAS wrote:
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage. Par contre les discussions ou les références doivent se faire en français (extrait de la charte du forum : "Ce forum est francophone: les articles doivent être rédigés en Français, même si il n'est pas interdit de doubler une contribution dans une autre langue". Le fait d'être sur un forum de la hiérarchie fr n'interdit de proposer un lien vers un site en langue étrangère. Mais la discussion qui s'en suit se doit d'être en français. Si le posteur initial souhaite ouvrir la discussion au plus grand nombre, il a la possibilité de proposer un lien avec la traduction du texte (voir ci-dessous)
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les textes :
(au fait en anglais RAW veut dire CRU) Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que l'original.
-- Stephan Peccini PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
Christian THOMAS wrote:
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute
référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce
fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans
toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage. Par contre les
discussions ou les références doivent se faire en français (extrait de la
charte du forum : "Ce forum est francophone: les articles doivent être
rédigés en Français, même si il n'est pas interdit de doubler une
contribution dans une autre langue". Le fait d'être sur un forum de la
hiérarchie fr n'interdit de proposer un lien vers un site en langue
étrangère. Mais la discussion qui s'en suit se doit d'être en français. Si
le posteur initial souhaite ouvrir la discussion au plus grand nombre, il a
la possibilité de proposer un lien avec la traduction du texte (voir
ci-dessous)
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui
ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de
personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui
comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les
textes :
(au fait en anglais RAW veut dire CRU)
Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction
présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que
l'original.
--
Stephan Peccini
PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage. Par contre les discussions ou les références doivent se faire en français (extrait de la charte du forum : "Ce forum est francophone: les articles doivent être rédigés en Français, même si il n'est pas interdit de doubler une contribution dans une autre langue". Le fait d'être sur un forum de la hiérarchie fr n'interdit de proposer un lien vers un site en langue étrangère. Mais la discussion qui s'en suit se doit d'être en français. Si le posteur initial souhaite ouvrir la discussion au plus grand nombre, il a la possibilité de proposer un lien avec la traduction du texte (voir ci-dessous)
Ne pas oublier que sur Internet, il n'y a pas que des petits jeunes qui ont appris l'anglais dès le berceau, il y a de plus en plus de personnes d'un certain âge qui n'ont pas appris cette langue, mais qui comprendront parfaitement les messages dans le patois de leur région :D
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les textes :
(au fait en anglais RAW veut dire CRU) Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que l'original.
-- Stephan Peccini PhotoNature : <URL:http://www.photonature.fr>
apd
Christian THOMAS wrote:
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage.
<cut> Bonjour, ou je ne sais pas lire, ou ce n'est pas ce qui est écrit au-dessus. Il n'a jamais dit qu'il ne fallait pas faire référence aux textes en langues étrangères (il n'y a pas que l'anglais).
<cut>
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les textes :
FAUX. Il n'y a pas de traducteurs (en tout cas, je n'en connais pas), il y a simplement des "translateurs" qui se contentent de délivrer un charabia très souvent incompréhensible.
(au fait en anglais RAW veut dire CRU) Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que l'original. chacun se marre comme il peut.
Cordialement.
Christian THOMAS wrote:
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute
référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce
fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans
toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage.
<cut>
Bonjour,
ou je ne sais pas lire, ou ce n'est pas ce qui est écrit au-dessus. Il
n'a jamais dit qu'il ne fallait pas faire référence aux textes en
langues étrangères (il n'y a pas que l'anglais).
<cut>
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les
textes :
FAUX. Il n'y a pas de traducteurs (en tout cas, je n'en connais pas), il
y a simplement des "translateurs" qui se contentent de délivrer un
charabia très souvent incompréhensible.
(au fait en anglais RAW veut dire CRU)
Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction
présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que
l'original.
chacun se marre comme il peut.
Ne pas oublier que nous sommes sur un forum fr, donc francophone. Toute référence donc à un texte dans une autre langue doit tenir compte de ce fait.
Et donc se priver de tout ce qui peut se dire de très intéressant dans toutes les autres langues. Ce serait à mon avis dommage.
<cut> Bonjour, ou je ne sais pas lire, ou ce n'est pas ce qui est écrit au-dessus. Il n'a jamais dit qu'il ne fallait pas faire référence aux textes en langues étrangères (il n'y a pas que l'anglais).
<cut>
Il existe des (mauvais) traducteurs mais qui permettent de comprendre les textes :
FAUX. Il n'y a pas de traducteurs (en tout cas, je n'en connais pas), il y a simplement des "translateurs" qui se contentent de délivrer un charabia très souvent incompréhensible.
(au fait en anglais RAW veut dire CRU) Les graphiques ne sont pas repris dans la traduction. Ce type de traduction présente aussi l'avantage d'avoir un texte beaucoup plus marrant à lire que l'original. chacun se marre comme il peut.
Cordialement.
Sansame
Bonsoir, Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp) Must
Une présentation de l'étude a été publiée en français par l'excellent Gilbert Volker ici http://www.volkergilbertphoto.com/openraw_2.html Mais les (nombreux) résultats de l'étude doivent être lus en anglais...
-- Sansame
Bonsoir,
Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp)
Must
Une présentation de l'étude a été publiée en français par l'excellent
Gilbert Volker ici http://www.volkergilbertphoto.com/openraw_2.html
Mais les (nombreux) résultats de l'étude doivent être lus en anglais...
Bonsoir, Et alors ? c'est quoi le Résultat (en français svp) Must
Une présentation de l'étude a été publiée en français par l'excellent Gilbert Volker ici http://www.volkergilbertphoto.com/openraw_2.html Mais les (nombreux) résultats de l'étude doivent être lus en anglais...
-- Sansame
Thibaut Allender
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester sur le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet pour être totalement Hors Sujet.
Je ne dis jamais "bonjour" dans une réponse, d'ailleurs la plupart l'omettent également, les règles traditionnelles voudraient aussi que je vous serre la main, mais ici je ne peux pas le faire ;-)
Chaque média a ses usages, il n'est pas d'usage de *systématiquement* commencer une *réponse* (avec citation) par "bonjour".
Faut-il rappeler que ce principe de citation entre chaque passage s'apparente à un dialogue? On ne dit pas "bonjour" avant chaque reprise de parole.
De plus, en parlant d'usage, vous supprimez ce que dit Philippe, en laissant toutefois "On 3/05/2006 21:19, Philippe Boite wrote : ", ce qui pourrait faire croire que c'est lui qui a dit ça, alors que c'est moi (information qui a disparue d'ailleurs).
Bref, au lieu de pinailler sur les bonjour/bonsoir, faîtes *au moins* l'effort de consulter les URL que je communique, ça sera bien plus utile à tout le monde.
Et pour terminer le HS en beauté, je vais aller shooter à l'argentique tiens ;-)
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse
traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester sur
le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet pour
être totalement Hors Sujet.
Je ne dis jamais "bonjour" dans une réponse, d'ailleurs la plupart
l'omettent également, les règles traditionnelles voudraient aussi que je
vous serre la main, mais ici je ne peux pas le faire ;-)
Chaque média a ses usages, il n'est pas d'usage de *systématiquement*
commencer une *réponse* (avec citation) par "bonjour".
Faut-il rappeler que ce principe de citation entre chaque passage
s'apparente à un dialogue? On ne dit pas "bonjour" avant chaque reprise
de parole.
De plus, en parlant d'usage, vous supprimez ce que dit Philippe, en
laissant toutefois "On 3/05/2006 21:19, Philippe Boite wrote : ", ce qui
pourrait faire croire que c'est lui qui a dit ça, alors que c'est moi
(information qui a disparue d'ailleurs).
Bref, au lieu de pinailler sur les bonjour/bonsoir, faîtes *au moins*
l'effort de consulter les URL que je communique, ça sera bien plus utile
à tout le monde.
Et pour terminer le HS en beauté, je vais aller shooter à l'argentique
tiens ;-)
Les règles de politesses USENET n'empêchent pas les règles de politesse traditionnelles, tel un bonjour par exemple. Mais aussi, pour rester sur le sujet USENET, éviter de détourner la conversation d'un sujet pour être totalement Hors Sujet.
Je ne dis jamais "bonjour" dans une réponse, d'ailleurs la plupart l'omettent également, les règles traditionnelles voudraient aussi que je vous serre la main, mais ici je ne peux pas le faire ;-)
Chaque média a ses usages, il n'est pas d'usage de *systématiquement* commencer une *réponse* (avec citation) par "bonjour".
Faut-il rappeler que ce principe de citation entre chaque passage s'apparente à un dialogue? On ne dit pas "bonjour" avant chaque reprise de parole.
De plus, en parlant d'usage, vous supprimez ce que dit Philippe, en laissant toutefois "On 3/05/2006 21:19, Philippe Boite wrote : ", ce qui pourrait faire croire que c'est lui qui a dit ça, alors que c'est moi (information qui a disparue d'ailleurs).
Bref, au lieu de pinailler sur les bonjour/bonsoir, faîtes *au moins* l'effort de consulter les URL que je communique, ça sera bien plus utile à tout le monde.
Et pour terminer le HS en beauté, je vais aller shooter à l'argentique tiens ;-)