Depuis la maj 10.3.9, j'avais au menu "bloquer les fenêtres
surgissantes" et c'est redevenu "bloquer les pop-up".... Comment cela
peut-il ainsi changer ?
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Philippe Di Valentin
Le 28/04/05 19:52, Jean-Pierre Gerbal écrivait:
Bonjour,
Depuis la maj 10.3.9, j'avais au menu "bloquer les fenêtres surgissantes" et c'est redevenu "bloquer les pop-up".... Comment cela peut-il ainsi changer ?
Vous le bricolez Safari?:-)))
Pourtant il "tiens bien la route".
http://fr.news.yahoo.com/050428/308/4dyb1.html
-- Philippe
Le 28/04/05 19:52, Jean-Pierre Gerbal écrivait:
Bonjour,
Depuis la maj 10.3.9, j'avais au menu "bloquer les fenêtres
surgissantes" et c'est redevenu "bloquer les pop-up".... Comment cela
peut-il ainsi changer ?
Depuis la maj 10.3.9, j'avais au menu "bloquer les fenêtres surgissantes" et c'est redevenu "bloquer les pop-up".... Comment cela peut-il ainsi changer ?
Vous le bricolez Safari?:-)))
Pourtant il "tiens bien la route".
http://fr.news.yahoo.com/050428/308/4dyb1.html
-- Philippe
dominiquelang
Jean-Pierre Gerbal wrote:
Depuis la maj 10.3.9, j'avais au menu "bloquer les fenêtres surgissantes" et c'est redevenu "bloquer les pop-up"...
Beuh non; moi, j'ai toujours la traduction débiloïde "fenêtres surgissantes". 10.3.9. -- Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net! Dominique Lang Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
Beuh non; moi, j'ai toujours la traduction débiloïde "fenêtres surgissantes". 10.3.9.
Remarque, perso, je trouve ça rigolo, le terme de "surgissante". J'aime bien, en fait.
PS: c'est toujours là dans Tiger :-)
-- Olivier Goldberg, étudiant, macaddict, plongeur CMAS *** Pour le courrier personnel, écrire à: olivier (arobase) ogoldberg (point) net AIM/iChat/Skype: Nept47
dominiquelang
Olivier Goldberg wrote:
Remarque, perso, je trouve ça rigolo, le terme de "surgissante". J'aime bien, en fait.
C'est traduit directement de "to pop up" qui signifie en effet "surgir"; mais ça va pas même bien pour des menus (déroulants, en fait).
Pour les fenêtres de Saf' dont auxquelles il est question, comme c'est quasiment toujours de la pube, z-auraient mieux fait de laisser "bloquer les fenêtres de pube" ou quelque chose d'approchant, plutôt que ce "surgissantes" qui, tout dérivé de participe présent qu'il soit, fait parfaitement tache employé comme adjectif... -- Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net! Dominique Lang Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
Olivier Goldberg <listes2@ogoldberg.net> wrote:
Remarque, perso, je trouve ça rigolo, le terme de "surgissante". J'aime
bien, en fait.
C'est traduit directement de "to pop up" qui signifie en effet "surgir";
mais ça va pas même bien pour des menus (déroulants, en fait).
Pour les fenêtres de Saf' dont auxquelles il est question, comme c'est
quasiment toujours de la pube, z-auraient mieux fait de laisser "bloquer
les fenêtres de pube" ou quelque chose d'approchant, plutôt que ce
"surgissantes" qui, tout dérivé de participe présent qu'il soit, fait
parfaitement tache employé comme adjectif...
--
Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net!
Dominique Lang
Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
Remarque, perso, je trouve ça rigolo, le terme de "surgissante". J'aime bien, en fait.
C'est traduit directement de "to pop up" qui signifie en effet "surgir"; mais ça va pas même bien pour des menus (déroulants, en fait).
Pour les fenêtres de Saf' dont auxquelles il est question, comme c'est quasiment toujours de la pube, z-auraient mieux fait de laisser "bloquer les fenêtres de pube" ou quelque chose d'approchant, plutôt que ce "surgissantes" qui, tout dérivé de participe présent qu'il soit, fait parfaitement tache employé comme adjectif... -- Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net! Dominique Lang Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
jeanpierre.libre
Dominique Lang wrote:
Beuh non; moi, j'ai toujours la traduction débiloïde "fenêtres surgissantes". 10.3.9.
Je crois avoir compris : c'est en double cliquant sur un lien "étranger" qu'est apparu la version pop-up (sans doute un effet de bord sur les traductions) ; quant au "surgissant", c'est tellement poétique... et calmant par rapport à l'agressivités des dites fenêtres :-) alors quand notre belle langue nous propose de belles traductions, pourquoi les rejeter sommairement ?
-- jean-pierre gerbal
(inverser mon nom et libre)
Dominique Lang <dominiquelang@wanadoo.fr> wrote:
Beuh non; moi, j'ai toujours la traduction débiloïde "fenêtres
surgissantes". 10.3.9.
Je crois avoir compris : c'est en double cliquant sur un lien "étranger"
qu'est apparu la version pop-up (sans doute un effet de bord sur les
traductions) ; quant au "surgissant", c'est tellement poétique... et
calmant par rapport à l'agressivités des dites fenêtres :-)
alors quand notre belle langue nous propose de belles traductions,
pourquoi les rejeter sommairement ?
Beuh non; moi, j'ai toujours la traduction débiloïde "fenêtres surgissantes". 10.3.9.
Je crois avoir compris : c'est en double cliquant sur un lien "étranger" qu'est apparu la version pop-up (sans doute un effet de bord sur les traductions) ; quant au "surgissant", c'est tellement poétique... et calmant par rapport à l'agressivités des dites fenêtres :-) alors quand notre belle langue nous propose de belles traductions, pourquoi les rejeter sommairement ?
-- jean-pierre gerbal
(inverser mon nom et libre)
dominiquelang
Jean-Pierre Gerbal wrote:
alors quand notre belle langue nous propose de belles traductions, pourquoi les rejeter sommairement ?
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique, français... -- Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net! Dominique Lang Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
alors quand notre belle langue nous propose de belles traductions, pourquoi les rejeter sommairement ?
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique, français... -- Ghupt esch ghupt! Zeruckhupe git's net! Dominique Lang Gériatrie: <http://perso.wanadoo.fr/dominique.lang/accueil.html>
jeanpierre.libre
Dominique Lang wrote:
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique, français...
Mais quand tes prêtres, loups aux mâchoires robustes, Repus de graisse humaine et de rage amaigris, De l'holocauste offert demanderont le prix, Surgissant devant eux de la cendre des justes, Je les flagellerai d'un immortel mépris.
Poèmes barbares -- jean-pierre gerbal
(inverser mon nom et libre)
Dominique Lang <dominiquelang@wanadoo.fr> wrote:
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique,
français...
Mais quand tes prêtres, loups aux mâchoires robustes,
Repus de graisse humaine et de rage amaigris,
De l'holocauste offert demanderont le prix,
Surgissant devant eux de la cendre des justes,
Je les flagellerai d'un immortel mépris.
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique, français...
Mais quand tes prêtres, loups aux mâchoires robustes, Repus de graisse humaine et de rage amaigris, De l'holocauste offert demanderont le prix, Surgissant devant eux de la cendre des justes, Je les flagellerai d'un immortel mépris.
Poèmes barbares -- jean-pierre gerbal
(inverser mon nom et libre)
listes2
Dominique Lang wrote:
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique, français...
J'ignore si c'est français, mais moi, je trouve ça joli!
-- Olivier Goldberg, étudiant, macaddict, plongeur CMAS *** Pour le courrier personnel, écrire à: olivier (arobase) ogoldberg (point) net AIM/iChat/Skype: Nept47
Dominique Lang <dominiquelang@wanadoo.fr> wrote:
Surgissant employé comme adjectif est tout sauf joli, poétique,
français...
J'ignore si c'est français, mais moi, je trouve ça joli!
--
Olivier Goldberg, étudiant, macaddict, plongeur CMAS ***
Pour le courrier personnel, écrire à:
olivier (arobase) ogoldberg (point) net
AIM/iChat/Skype: Nept47