XP la cantine + FU2 fcold
--
Je ne connaîtrai rien de tes habitudes
Il se peut même que tu sois décédée
Mais j'demanderai ta main pour la couper
-- H.F. Thiéfaine, L'ascenceur de 22H43
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui
lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de
forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer.
Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos
cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils
et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant
par manque de culture.
Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Thierry Houx
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui
lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de
forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer.
Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos
cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils
usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus
navrant par manque de culture.
Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Rambo
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent
ceux qui
lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en
essayant de
forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer.
Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos
cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils
usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus
navrant par manque de culture.
Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on
conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais..
Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique -
je n'ai rien compris du tout :-)
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Jo Kerr
Rambo a formulé ce jeudi :
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires. La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée. -- Quand on voit c'qu'on voit, puis qu'on entend c'qu'on entend, on a raison d'penser c'qu'on pense (Coluche)
Rambo a formulé ce jeudi :
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent
ceux qui
lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en
essayant de
forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer.
Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos
cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils
usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus
navrant par manque de culture.
Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on
conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais..
Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique -
je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les
termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires.
La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire
Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée.
--
Quand on voit c'qu'on voit, puis qu'on entend c'qu'on entend, on a
raison d'penser c'qu'on pense
(Coluche)
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires. La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée. -- Quand on voit c'qu'on voit, puis qu'on entend c'qu'on entend, on a raison d'penser c'qu'on pense (Coluche)
Yliur
Le Fri, 22 Jul 2016 00:55:46 +0200 Jo Kerr a écrit :
Rambo a formulé ce jeudi :
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires. La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée.
C'est probablement plus difficile pour les sigles : il faut les rencontrer plusieurs fois pour connaître leur sens.
Le Fri, 22 Jul 2016 00:55:46 +0200
Jo Kerr <jo.kerr@jo.invalid> a écrit :
Rambo a formulé ce jeudi :
> Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
>> Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
>>
>>> Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont
>>> souvent ceux qui
>>> lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en
>>> essayant de
>>> forcer des évolutions artificielles.
>>>
>>
>> Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer.
>> Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer
>> nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes
>> dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et
>> c'est là le plus navrant par manque de culture.
>> Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
>>
> Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on
> conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais..
> Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin
> technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les
termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires.
La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire
Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée.
C'est probablement plus difficile pour les sigles : il faut les
rencontrer plusieurs fois pour connaître leur sens.
Le Fri, 22 Jul 2016 00:55:46 +0200 Jo Kerr a écrit :
Rambo a formulé ce jeudi :
Thierry Houx wrote on 21/07/2016 07:48:
Le 18/07/2016 à 11:19, Nicolas George a écrit :
Les gens qui prétendent activement défendre la langue sont souvent ceux qui lui font plus de mal en freinant les évolutions naturelles et en essayant de forcer des évolutions artificielles.
Défendre la langue, ce n'est pas l'empêcher d'évoluer. Par contre, cela passe par exemple dans nos entreprises par forcer nos cadres à utiliser des termes français au lieu des anglicismes dont ils usent et abusent au quotidien, c'est même souvent et c'est là le plus navrant par manque de culture. Notre langue est suffisamment belle et riche pour ce faire.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Oui, ça me fait penser à une époque où certains voulant franciser les termes techniques se sont attaqués aux types de mémoires. La RAM est devenue MEV et la ROM est devenu MEM, repectivement MEmoire Vive et MEmoire Morte. Bon, ce fut de courte durée.
C'est probablement plus difficile pour les sigles : il faut les rencontrer plusieurs fois pour connaître leur sens.
Thierry Houx
Le 21/07/2016 à 23:20, Rambo a écrit :
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Concernant les documents techniques, je suis d'accord. Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème. Effectivement il vaut mieux une notice en anglais qu'un document mal traduit (ces derniers temps on voit aussi fleurir des documents traduits par logiciel: Je t'explique pas la cata!). Ma remarque concernait la manière de s'exprimer des cadres en entreprise qui, utilisant des anglicismes à tour de bras, croient se distinguer. En fait, cette pratique a pour effet de dégrader la langue et aucunement de l'enrichir, ce n'est plus du français et pas de l'anglais; c'est ainsi qu'on se dirige vers le novlangue (Orwell - 1984). C'est le manque de culture de ces gens qui en est la cause, puisque ce n'est pas parce qu'on est diplômé qu'on est cultivé.
Le 21/07/2016 à 23:20, Rambo a écrit :
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on
conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais..
Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique -
je n'ai rien compris du tout :-)
Concernant les documents techniques, je suis d'accord.
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient
américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de
problème.
Effectivement il vaut mieux une notice en anglais qu'un document mal
traduit (ces derniers temps on voit aussi fleurir des documents traduits
par logiciel: Je t'explique pas la cata!).
Ma remarque concernait la manière de s'exprimer des cadres en entreprise
qui, utilisant des anglicismes à tour de bras, croient se distinguer. En
fait, cette pratique a pour effet de dégrader la langue et aucunement de
l'enrichir, ce n'est plus du français et pas de l'anglais; c'est ainsi
qu'on se dirige vers le novlangue (Orwell - 1984). C'est le manque de
culture de ces gens qui en est la cause, puisque ce n'est pas parce
qu'on est diplômé qu'on est cultivé.
Nous en belgique on n'en a cure de tout traduire en français et on conserve et use des bouquins techniques entièrement en anglais.. Un jour je suis tombé sur une version française d'un bouquin technique - je n'ai rien compris du tout :-)
Concernant les documents techniques, je suis d'accord. Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème. Effectivement il vaut mieux une notice en anglais qu'un document mal traduit (ces derniers temps on voit aussi fleurir des documents traduits par logiciel: Je t'explique pas la cata!). Ma remarque concernait la manière de s'exprimer des cadres en entreprise qui, utilisant des anglicismes à tour de bras, croient se distinguer. En fait, cette pratique a pour effet de dégrader la langue et aucunement de l'enrichir, ce n'est plus du français et pas de l'anglais; c'est ainsi qu'on se dirige vers le novlangue (Orwell - 1984). C'est le manque de culture de ces gens qui en est la cause, puisque ce n'est pas parce qu'on est diplômé qu'on est cultivé.
Tonton Th
On 2016-07-22, Thierry Houx wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-) -- ---- http://weblog.mixart-myrys.org/?post/2016/03/De-la-temporalisation ---- I'm <tth> on freenode. Film at 11, take your popcorn.
On 2016-07-22, Thierry Houx <thierry.houx_no_spam@free.fr> wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient
américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de
problème.
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-) -- ---- http://weblog.mixart-myrys.org/?post/2016/03/De-la-temporalisation ---- I'm <tth> on freenode. Film at 11, take your popcorn.
Thierry Houx
Le 22/07/2016 à 13:59, Tonton Th a écrit :
On 2016-07-22, Thierry Houx wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
Ben oui, mini ordinateurs 32 bits, système d'exploitation temps réel propriétaire, programmation en fortran et assembleur: Toute une époque! Quelle révolution quand on a vu arriver les premières Sun (avec Sun OS IV), et encore plus avec les HP Superdôme sous HP-UX temps-réel. ET la doc toujours en anglais! (quoiqu'un peu de supports en français). Ma première slackware, en 1994, me permettait d'avoir un équivalent de solaris à la maison, le luxe.
Le 22/07/2016 à 13:59, Tonton Th a écrit :
On 2016-07-22, Thierry Houx <thierry.houx_no_spam@free.fr> wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient
américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de
problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
Ben oui, mini ordinateurs 32 bits, système d'exploitation temps réel
propriétaire, programmation en fortran et assembleur: Toute une époque!
Quelle révolution quand on a vu arriver les premières Sun (avec Sun OS
IV), et encore plus avec les HP Superdôme sous HP-UX temps-réel.
ET la doc toujours en anglais! (quoiqu'un peu de supports en français).
Ma première slackware, en 1994, me permettait d'avoir un équivalent de
solaris à la maison, le luxe.
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
Ben oui, mini ordinateurs 32 bits, système d'exploitation temps réel propriétaire, programmation en fortran et assembleur: Toute une époque! Quelle révolution quand on a vu arriver les premières Sun (avec Sun OS IV), et encore plus avec les HP Superdôme sous HP-UX temps-réel. ET la doc toujours en anglais! (quoiqu'un peu de supports en français). Ma première slackware, en 1994, me permettait d'avoir un équivalent de solaris à la maison, le luxe.
*.pipolin.*
Tonton Th a écrit :
On 2016-07-22, Thierry Houx wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
oué, surtout toi...
Oué, t'es con... -- Tu as lu les docs. Tu es devenu un informaticien. Que tu le veuilles ou non. Lire la doc, c'est le Premier et Unique Commandement de l'informaticien. Hugo (né il y a 1 648 933 762 secondes)
On 2016-07-23, *.pipolin.* <opipolino@DTC.com> wrote:
Tonton Th a écrit :
On 2016-07-22, Thierry Houx <thierry.houx_no_spam@free.fr> wrote:
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient
américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de
problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
oué, surtout toi...
Oué, t'es con...
--
Tu as lu les docs. Tu es devenu un informaticien. Que tu le veuilles ou non.
Lire la doc, c'est le Premier et Unique Commandement de l'informaticien.
Hugo (né il y a 1 648 933 762 secondes)
Quand je travaillais sur simulateurs, nos calculateurs étaient américains (GOULD - ENCORE) et toute la doc était en anglais, pas de problème.
Oh p'taing, ça ne nous rajeunit pas !-)
oué, surtout toi...
Oué, t'es con... -- Tu as lu les docs. Tu es devenu un informaticien. Que tu le veuilles ou non. Lire la doc, c'est le Premier et Unique Commandement de l'informaticien. Hugo (né il y a 1 648 933 762 secondes)