Ce soir j'ai tenté de prendre une photo du soleil au coucher avec un
palm zire 72. Je voyais une grosse boule rouge - orange dont les
contours étaient bien définis et dès que je l'observais à travers
l'écran LCD du palm celui ci avait complétement disparu, en prenant des
photos il n'y avait pas de soleil sur la photo. J'ignorais ce phénomène
physique. Si quelqu'un a une explication. L'appareil photo du palm est
de qualité très médiocre mais je ne sais pas si ça peut expliquer la
complète disparition.
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien "r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert, dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est normal.
Robert électronique 2001, ici.
merci, c'est accesible ou c'est un truc payant ?
-- -- Ricco
bruno
bruno wrote:
Ghost Rider wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien "r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
et bé non!
Verbe à l'Infinitif
avoir de nouveau · familièrement, remettre en état de propreté
A la forme pronominale:
se remettre, reprendre son self-contrôle (Suisse)
c'est aussi dna le dico francais ?
oui la forme pronominale chez les suisses
Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762) RAVOIR. v.a. (Page 546)
RAVOIR. v.a. Avoir de nouveau. Il n'a d'usage qu'à l'infinitif. J'avois un logement, je veux essayer de le ravoir.
Il signifie aussi, Retirer des mains de quelqu'un. Il plaide pour ravoir son bien. Je lui ai prêté un livre, je veux le ravoir.
On dit figurément, Se ravoir, pour dire, Réparer ses forces, sa vigueur. Il a été bien malade, mais il tâche à se ravoir. Il commence à se ravoir. Il est familier.
cela dit c'est un terme familier et peu academique ;)
bruno wrote:
Ghost Rider wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu".
je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
et bé non!
Verbe à l'Infinitif
avoir de nouveau · familièrement, remettre en état de propreté
A la forme pronominale:
se remettre, reprendre son self-contrôle (Suisse)
c'est aussi dna le dico francais ?
oui la forme pronominale chez les suisses
Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762)
RAVOIR. v.a. (Page 546)
RAVOIR. v.a. Avoir de nouveau. Il n'a d'usage qu'à l'infinitif.
J'avois un logement, je veux essayer de le ravoir.
Il signifie aussi, Retirer des mains de quelqu'un. Il plaide pour
ravoir son bien. Je lui ai prêté un livre, je veux le ravoir.
On dit figurément, Se ravoir, pour dire, Réparer ses forces, sa
vigueur. Il a été bien malade, mais il tâche à se ravoir. Il commence à
se ravoir. Il est familier.
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien "r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
et bé non!
Verbe à l'Infinitif
avoir de nouveau · familièrement, remettre en état de propreté
A la forme pronominale:
se remettre, reprendre son self-contrôle (Suisse)
c'est aussi dna le dico francais ?
oui la forme pronominale chez les suisses
Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762) RAVOIR. v.a. (Page 546)
RAVOIR. v.a. Avoir de nouveau. Il n'a d'usage qu'à l'infinitif. J'avois un logement, je veux essayer de le ravoir.
Il signifie aussi, Retirer des mains de quelqu'un. Il plaide pour ravoir son bien. Je lui ai prêté un livre, je veux le ravoir.
On dit figurément, Se ravoir, pour dire, Réparer ses forces, sa vigueur. Il a été bien malade, mais il tâche à se ravoir. Il commence à se ravoir. Il est familier.
le 15/02/2008 13:42, Ricco écrivit de sa plume alerte :
Robert électronique 2001, ici.
merci, c'est accesible ou c'est un truc payant ?
Il y a ça et c'est ce qui se fait de mieux en ligne :
http://atilf.atilf.fr/
Riche, mais anti-convivial au possible.
-- [SbM] <http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr> <http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr> "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Charles VASSALLO
Ricco wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir " Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert, dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles
Ricco wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu".
je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert,
dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est
normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à
JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir
ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage:
http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir " Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert, dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles
Ricco
Charles VASSALLO wrote:
Ricco wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir " Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert, dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles Bon, ça, Charles, je gards, j'e vais rire 48 H consecutives.
-- -- Ricco
Charles VASSALLO wrote:
Ricco wrote:
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir "
Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu".
je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert,
dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue ,
c'est normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à
JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu
voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage:
http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet !
Charles
Bon, ça, Charles, je gards, j'e vais rire 48 H consecutives.
du mal à la " ravoir " comme le mère Denis, j'adore " ravoir " Ça rime avec "lavoir". Mais j'ai bien essayé, je ne l'ai pas bien
"r'eu". je dis ça parce que le verbe n'existe pas, mais il me fait marrer
Bien sûr que si, qu'il existe (noté comme familier dans le Robert, dans cette acception-là).
j'ai pas ça dnas le mien, mais ca depend des éditions, ca évolue , c'est normal.
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles Bon, ça, Charles, je gards, j'e vais rire 48 H consecutives.
-- -- Ricco
bruno
Ricco wrote:
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles
Je comprends mieux pourquoi on ne l'utilise qu'a l'infinitif
Ricco wrote:
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à
JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir
ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage:
http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet !
Charles
Je comprends mieux pourquoi on ne l'utilise qu'a l'infinitif
Aussi un "ravoir" dans le petit Larousse, avec même un clin d'oeil à JCG: se ravoir (belgique), reprendre haleine. Mais j'ai aussi voulu voir ce qu'en pensait Google et je n'ai pas été déçu du voyage: http://www.verbix.com/cache/webverbix/3/ravoir.shtml
Ô Internet ! Charles
Je comprends mieux pourquoi on ne l'utilise qu'a l'infinitif