Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Joseph Cordaro wrote:Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
j'ai arrêté...
Joseph Cordaro <jcordaroNOSPAM@numericable.fr> wrote:
Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
j'ai arrêté...
Joseph Cordaro wrote:Bonjour,
Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
j'ai arrêté...
Le 10/06/09 16:45, dans 1j13t68.98ggxj13qiicyN%,
« SbM » a écrit :
> Joseph Cordaro wrote:
>
>> Bonjour,
>>
>> Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
>> sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
>> Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
>
> Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
> est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
> j'ai arrêté...
Si tu veux juste convertir des fichiers sub en srt, je te conseille
d'utiliser Jubler, gratuit, qui permet de le faire, ainsi qu'éventuellement
éditer ces sous-titres (en modifiant leur contenu, le temps, etc). La chose
la plus compliquée dans ce logiciel est de trouver le bon encodage (un
mauvais encodage peut poser un problème notamment avec les accents).
Ils en sont à la version 4.1.3, et pas besoin du Terminal !
Le 10/06/09 16:45, dans 1j13t68.98ggxj13qiicyN%sebastienmarty@yahoo.fr,
« SbM » <sebastienmarty@yahoo.fr> a écrit :
> Joseph Cordaro <jcordaroNOSPAM@numericable.fr> wrote:
>
>> Bonjour,
>>
>> Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
>> sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
>> Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
>
> Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
> est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
> j'ai arrêté...
Si tu veux juste convertir des fichiers sub en srt, je te conseille
d'utiliser Jubler, gratuit, qui permet de le faire, ainsi qu'éventuellement
éditer ces sous-titres (en modifiant leur contenu, le temps, etc). La chose
la plus compliquée dans ce logiciel est de trouver le bon encodage (un
mauvais encodage peut poser un problème notamment avec les accents).
Ils en sont à la version 4.1.3, et pas besoin du Terminal !
Le 10/06/09 16:45, dans 1j13t68.98ggxj13qiicyN%,
« SbM » a écrit :
> Joseph Cordaro wrote:
>
>> Bonjour,
>>
>> Je veux utiliser ce programme à lancer par le terminal... (conversion de
>> sous-titres sub en srt). Mais j'ai besoin qu'on me tienne la main...
>> Si quelqu'un a utilisé cet outil merci de me faire signe !
>
> Franchement, j'espère que tu as du temps devant toi, ou que ton logiciel
> est particulièrement efficace. Parce que ce genre de sport, j'ai essayé,
> j'ai arrêté...
Si tu veux juste convertir des fichiers sub en srt, je te conseille
d'utiliser Jubler, gratuit, qui permet de le faire, ainsi qu'éventuellement
éditer ces sous-titres (en modifiant leur contenu, le temps, etc). La chose
la plus compliquée dans ce logiciel est de trouver le bon encodage (un
mauvais encodage peut poser un problème notamment avec les accents).
Ils en sont à la version 4.1.3, et pas besoin du Terminal !
Merci... Je l'ai essayé et ça fonctiionne...
Si tu es un expert, peux-tu me dire s'il est possible, avec Jubler de
changer la typographie d'un sous-titre, un seul, et pas la totalité...
Par exemple mettre une voix "off" en italique. Je n'ai pas réussi à le
faire...
Merci... Je l'ai essayé et ça fonctiionne...
Si tu es un expert, peux-tu me dire s'il est possible, avec Jubler de
changer la typographie d'un sous-titre, un seul, et pas la totalité...
Par exemple mettre une voix "off" en italique. Je n'ai pas réussi à le
faire...
Merci... Je l'ai essayé et ça fonctiionne...
Si tu es un expert, peux-tu me dire s'il est possible, avec Jubler de
changer la typographie d'un sous-titre, un seul, et pas la totalité...
Par exemple mettre une voix "off" en italique. Je n'ai pas réussi à le
faire...
[…] (voir mon précédent post)
Cependant il y a un souci : je n'avais jamais testé cette manip, or il
s'avère que si elle marche dans Jubler, elle ne s'inscrit pas par la suite
dans le film. Trois raisons l'expliquent :
- l'encodage .srt utilise pour le texte un format .txt. Il est donc
impossible de faire des modifications dans le style du texte (taille, style,
etc). Il faut donc utiliser un autre encodage. L'encodage .sub peut prendre
en compte le style, même si les fichiers sont parfois plus gros. D'ailleurs
une fois que tu as mis en forme ton texte dans Jubler et que tu l'as
enregistré en .srt et que tu réouvres le fichier plus tard, tu t'apercevras
que toute ta mise en forme a disparu !)
- si tu n'encodes pas ton film avec les sous-titres (que tu te contentes de
le mettre dans le même dossier que le film et que tu l'ouvres ensuite avec
QuickTime ou VLC, en espérant que celui-ci lise les sous-titres, ce qui ne
marche qu'une fois sur deux), VLC ou QuickTime utilisera sa police par
défaut (Arial Black il me semble) et ne prendra pas en compte les styles.
- si tu encodes le film, par exemple avec FFMPEGX (l'utilitaire que
j'utilise pour convertir des fichiers multimédia ou y ajouter des
sous-titres), lorsque tu es dans l'onglet "Filtres", il te demande quelle
police mettre, la taille (qui varie de 0 à 5 et dont on ne voit la
différence qu'une fois qu'on a gravé son film et qu'on le regarde sur un
lecteur de salon) et écrase tous les paramètres précédents. Tu peux t'en
apercevoir, sans encoder, en utilisant l'outil de prévisualisation du même
onglet.
Donc pour mettre un style dans tes sous-titres, bonne chance (tu peux
essayer un utilitaire payant à la place de FFMPEGX, mais je n'en connais
pas, ou alors quelque chose genre iMovie ou Final Cut Pro, voire une
application Adobe de la suite CS4, mais je ne sais pas du tout comment ça
marche, et c'est fort cher -;)))).
Désolé donc de t'avoir donné de faux espoirs -;))), mais tu m'as permis de
voir les limites de mon système. Merci donc.
[…] (voir mon précédent post)
Cependant il y a un souci : je n'avais jamais testé cette manip, or il
s'avère que si elle marche dans Jubler, elle ne s'inscrit pas par la suite
dans le film. Trois raisons l'expliquent :
- l'encodage .srt utilise pour le texte un format .txt. Il est donc
impossible de faire des modifications dans le style du texte (taille, style,
etc). Il faut donc utiliser un autre encodage. L'encodage .sub peut prendre
en compte le style, même si les fichiers sont parfois plus gros. D'ailleurs
une fois que tu as mis en forme ton texte dans Jubler et que tu l'as
enregistré en .srt et que tu réouvres le fichier plus tard, tu t'apercevras
que toute ta mise en forme a disparu !)
- si tu n'encodes pas ton film avec les sous-titres (que tu te contentes de
le mettre dans le même dossier que le film et que tu l'ouvres ensuite avec
QuickTime ou VLC, en espérant que celui-ci lise les sous-titres, ce qui ne
marche qu'une fois sur deux), VLC ou QuickTime utilisera sa police par
défaut (Arial Black il me semble) et ne prendra pas en compte les styles.
- si tu encodes le film, par exemple avec FFMPEGX (l'utilitaire que
j'utilise pour convertir des fichiers multimédia ou y ajouter des
sous-titres), lorsque tu es dans l'onglet "Filtres", il te demande quelle
police mettre, la taille (qui varie de 0 à 5 et dont on ne voit la
différence qu'une fois qu'on a gravé son film et qu'on le regarde sur un
lecteur de salon) et écrase tous les paramètres précédents. Tu peux t'en
apercevoir, sans encoder, en utilisant l'outil de prévisualisation du même
onglet.
Donc pour mettre un style dans tes sous-titres, bonne chance (tu peux
essayer un utilitaire payant à la place de FFMPEGX, mais je n'en connais
pas, ou alors quelque chose genre iMovie ou Final Cut Pro, voire une
application Adobe de la suite CS4, mais je ne sais pas du tout comment ça
marche, et c'est fort cher -;)))).
Désolé donc de t'avoir donné de faux espoirs -;))), mais tu m'as permis de
voir les limites de mon système. Merci donc.
[…] (voir mon précédent post)
Cependant il y a un souci : je n'avais jamais testé cette manip, or il
s'avère que si elle marche dans Jubler, elle ne s'inscrit pas par la suite
dans le film. Trois raisons l'expliquent :
- l'encodage .srt utilise pour le texte un format .txt. Il est donc
impossible de faire des modifications dans le style du texte (taille, style,
etc). Il faut donc utiliser un autre encodage. L'encodage .sub peut prendre
en compte le style, même si les fichiers sont parfois plus gros. D'ailleurs
une fois que tu as mis en forme ton texte dans Jubler et que tu l'as
enregistré en .srt et que tu réouvres le fichier plus tard, tu t'apercevras
que toute ta mise en forme a disparu !)
- si tu n'encodes pas ton film avec les sous-titres (que tu te contentes de
le mettre dans le même dossier que le film et que tu l'ouvres ensuite avec
QuickTime ou VLC, en espérant que celui-ci lise les sous-titres, ce qui ne
marche qu'une fois sur deux), VLC ou QuickTime utilisera sa police par
défaut (Arial Black il me semble) et ne prendra pas en compte les styles.
- si tu encodes le film, par exemple avec FFMPEGX (l'utilitaire que
j'utilise pour convertir des fichiers multimédia ou y ajouter des
sous-titres), lorsque tu es dans l'onglet "Filtres", il te demande quelle
police mettre, la taille (qui varie de 0 à 5 et dont on ne voit la
différence qu'une fois qu'on a gravé son film et qu'on le regarde sur un
lecteur de salon) et écrase tous les paramètres précédents. Tu peux t'en
apercevoir, sans encoder, en utilisant l'outil de prévisualisation du même
onglet.
Donc pour mettre un style dans tes sous-titres, bonne chance (tu peux
essayer un utilitaire payant à la place de FFMPEGX, mais je n'en connais
pas, ou alors quelque chose genre iMovie ou Final Cut Pro, voire une
application Adobe de la suite CS4, mais je ne sais pas du tout comment ça
marche, et c'est fort cher -;)))).
Désolé donc de t'avoir donné de faux espoirs -;))), mais tu m'as permis de
voir les limites de mon système. Merci donc.
>
Merci...J'essaie de comprendre... Mais je suis un peu déçu !
Le fichier de sous-titres que j'avais trouvé comportait le code {Y:!}
devant les textes des voix off... Faut-il penser que ce code permettait
d'afficher des caractères différents ? En tous cas, dans mon cas, il ne
servait à rien, le texte restait inchangé et par contre ce code
s'affichait à l'écran !!!
>
Merci...J'essaie de comprendre... Mais je suis un peu déçu !
Le fichier de sous-titres que j'avais trouvé comportait le code {Y:!}
devant les textes des voix off... Faut-il penser que ce code permettait
d'afficher des caractères différents ? En tous cas, dans mon cas, il ne
servait à rien, le texte restait inchangé et par contre ce code
s'affichait à l'écran !!!
>
Merci...J'essaie de comprendre... Mais je suis un peu déçu !
Le fichier de sous-titres que j'avais trouvé comportait le code {Y:!}
devant les textes des voix off... Faut-il penser que ce code permettait
d'afficher des caractères différents ? En tous cas, dans mon cas, il ne
servait à rien, le texte restait inchangé et par contre ce code
s'affichait à l'écran !!!