salut, c'est quoi la traduction francaise de ces deux termes ?
squelette d'application, cadre de travail ?
pour workbench, google dit établi :)
établi, c'est simple efficace, et de plus logique :)
Mais pour framework, j'ai pas vraiment de mot qui me plaise ... D'autres propositions ?
Laurent Bossavit
Mais pour framework, j'ai pas vraiment de mot qui me plaise ... D'autres propositions ?
Charpente, ou ossature. (Même image dans deux domaines métaphoriques différents.) Le premier est plus fidèle au sens original de "framework" avant sa transposition dans le domaine des abstractions.
Laurent
Mais pour framework, j'ai pas vraiment de mot qui me plaise ...
D'autres propositions ?
Charpente, ou ossature. (Même image dans deux domaines métaphoriques
différents.) Le premier est plus fidèle au sens original de "framework"
avant sa transposition dans le domaine des abstractions.
Mais pour framework, j'ai pas vraiment de mot qui me plaise ... D'autres propositions ?
Charpente, ou ossature. (Même image dans deux domaines métaphoriques différents.) Le premier est plus fidèle au sens original de "framework" avant sa transposition dans le domaine des abstractions.