Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu
parler de gettext!
Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
blob
Je cherche aussi...
J'ai l'impression que gettext a été surtout développé pour l'internationalisation et la localisation des logiciels et que dans une problématique web, il est surtout adapté à la partie statique (ou à la partie interface) d'un site. Je n'ai pas l'impression que ce soit une solution à envisager pour gérer un site dynamique dont le contenu serai multilingue. Mais je me trompe peut-être.
Pour un site dynamique multilingue avec un contenu stocké dans une base de données et avec la même arborescence pour toutes les langues (si le contenu manque dans une langue, on propose de l'afficher dans les langues où il existe), on peut hésiter entre deux approches : 1. les traductions d'un même article dans la même entrée de la table 2. une entrée par traduction avec une liaison entre les entrées
Exemples qui suivent avec un seul type de page (pas de gabarits) :
Première approche :
une table avec l'arborescence et le contenu : id_arbo, id_parent, champ1_fr, champ1_en, champ2_fr, champ2_en, date, online, ... les champs à traduire sont présents dans toutes les langues la structure est simple, simple a gérer, et à maintenir (cohérence) mais lorsqu'on ajoute une langue (ça arrive relativement souvent) il faut modifier la structure des tables et les scripts
Deuxième approche :
une table avec l'arborescence id_arbo, id_parent, id_contenu, ...
une table avec le contenu id_contenu, lang, champ1, champ2, ... id_contenu est le même pour les versions d'un même contenu dans différentes langues lang contient 'fr', 'en', ... et une clé primaire sur (id_contenu, lang) pour assurer l'unicité d'un contenu dans une langue donnée
ex : 18, 'fr', 'bonjour', 'comment allez-vous ?', ... 18, 'en', 'hello', 'how are you?', ... (traduction libre)
pour ajouter une langue, il suffit de traduire les contenu la structure des table reste inchangée, de même que les scripts s'ils ont été faits dans ce sens 18, 'sk', 'ahoj', 'ako sa mate ?', ...(la Slovaquie rejoint ce week-en l'Union Européenne)
Ca se complique un peu quand les contenus n'ont pas toujours la même structure et qu'on doit gérer des gabarits.
Qu'en pensez-vous ?
Blob
Je cherche aussi...
J'ai l'impression que gettext a été surtout développé pour
l'internationalisation et la localisation des logiciels et que dans une
problématique web, il est surtout adapté à la partie statique (ou à la
partie interface) d'un site. Je n'ai pas l'impression que ce soit une
solution à envisager pour gérer un site dynamique dont le contenu serai
multilingue. Mais je me trompe peut-être.
Pour un site dynamique multilingue avec un contenu stocké dans une base de
données et avec la même arborescence pour toutes les langues (si le contenu
manque dans une langue, on propose de l'afficher dans les langues où il
existe), on peut hésiter entre deux approches :
1. les traductions d'un même article dans la même entrée de la table
2. une entrée par traduction avec une liaison entre les entrées
Exemples qui suivent avec un seul type de page (pas de gabarits) :
Première approche :
une table avec l'arborescence et le contenu :
id_arbo, id_parent, champ1_fr, champ1_en, champ2_fr, champ2_en, date,
online, ...
les champs à traduire sont présents dans toutes les langues
la structure est simple, simple a gérer, et à maintenir (cohérence)
mais lorsqu'on ajoute une langue (ça arrive relativement souvent) il faut
modifier la structure des tables et les scripts
Deuxième approche :
une table avec l'arborescence
id_arbo, id_parent, id_contenu, ...
une table avec le contenu
id_contenu, lang, champ1, champ2, ...
id_contenu est le même pour les versions d'un même contenu dans différentes
langues
lang contient 'fr', 'en', ...
et une clé primaire sur (id_contenu, lang) pour assurer l'unicité d'un
contenu dans une langue donnée
ex :
18, 'fr', 'bonjour', 'comment allez-vous ?', ...
18, 'en', 'hello', 'how are you?', ... (traduction libre)
pour ajouter une langue, il suffit de traduire les contenu
la structure des table reste inchangée, de même que les scripts s'ils ont
été faits dans ce sens
18, 'sk', 'ahoj', 'ako sa mate ?', ...(la Slovaquie rejoint ce week-en
l'Union Européenne)
Ca se complique un peu quand les contenus n'ont pas toujours la même
structure et qu'on doit gérer des gabarits.
J'ai l'impression que gettext a été surtout développé pour l'internationalisation et la localisation des logiciels et que dans une problématique web, il est surtout adapté à la partie statique (ou à la partie interface) d'un site. Je n'ai pas l'impression que ce soit une solution à envisager pour gérer un site dynamique dont le contenu serai multilingue. Mais je me trompe peut-être.
Pour un site dynamique multilingue avec un contenu stocké dans une base de données et avec la même arborescence pour toutes les langues (si le contenu manque dans une langue, on propose de l'afficher dans les langues où il existe), on peut hésiter entre deux approches : 1. les traductions d'un même article dans la même entrée de la table 2. une entrée par traduction avec une liaison entre les entrées
Exemples qui suivent avec un seul type de page (pas de gabarits) :
Première approche :
une table avec l'arborescence et le contenu : id_arbo, id_parent, champ1_fr, champ1_en, champ2_fr, champ2_en, date, online, ... les champs à traduire sont présents dans toutes les langues la structure est simple, simple a gérer, et à maintenir (cohérence) mais lorsqu'on ajoute une langue (ça arrive relativement souvent) il faut modifier la structure des tables et les scripts
Deuxième approche :
une table avec l'arborescence id_arbo, id_parent, id_contenu, ...
une table avec le contenu id_contenu, lang, champ1, champ2, ... id_contenu est le même pour les versions d'un même contenu dans différentes langues lang contient 'fr', 'en', ... et une clé primaire sur (id_contenu, lang) pour assurer l'unicité d'un contenu dans une langue donnée
ex : 18, 'fr', 'bonjour', 'comment allez-vous ?', ... 18, 'en', 'hello', 'how are you?', ... (traduction libre)
pour ajouter une langue, il suffit de traduire les contenu la structure des table reste inchangée, de même que les scripts s'ils ont été faits dans ce sens 18, 'sk', 'ahoj', 'ako sa mate ?', ...(la Slovaquie rejoint ce week-en l'Union Européenne)
Ca se complique un peu quand les contenus n'ont pas toujours la même structure et qu'on doit gérer des gabarits.
Qu'en pensez-vous ?
Blob
Guillaume Brocker
phpounch wrote:
Bonjour,
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu parler de gettext! Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
gettext permet de gérer de façon transparente les textes traduits en différentes langues. Je l'ai personnellement utilisé pour des développements C++ pour affirmer que c'est un outil à la fois simple et puissant.
Pour de plus amples informations: <http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html#TOCintroduction>
-- Guillaume Brocker
phpounch wrote:
Bonjour,
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu
parler de gettext!
Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
gettext permet de gérer de façon transparente les textes traduits en
différentes langues. Je l'ai personnellement utilisé pour des
développements C++ pour affirmer que c'est un outil à la fois simple et
puissant.
Pour de plus amples informations:
<http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html#TOCintroduction>
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu parler de gettext! Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
gettext permet de gérer de façon transparente les textes traduits en différentes langues. Je l'ai personnellement utilisé pour des développements C++ pour affirmer que c'est un outil à la fois simple et puissant.
Pour de plus amples informations: <http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html#TOCintroduction>
-- Guillaume Brocker
Luuuuuuuuuuuuuuuzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
phpounch a pensé très fort :
Bonjour,
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu parler de gettext! Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
Merci, Dams
Bonjour,
Tu as phplang qui fonctionne bien... http://www.phpheaven.net/fr.html
en oeuvre sur le site www.european-diving-association.com si tu veux voir.... très très simple à mettre en fonction.
-- Luuuuuuuuuuuuuuuuuuzzzzzzzzzzzz Larguer les PLOMBS pour répondre
phpounch a pensé très fort :
Bonjour,
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu
parler de gettext!
Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
Merci,
Dams
Bonjour,
Tu as phplang qui fonctionne bien...
http://www.phpheaven.net/fr.html
en oeuvre sur le site www.european-diving-association.com si tu veux
voir.... très très simple à mettre en fonction.
--
Luuuuuuuuuuuuuuuuuuzzzzzzzzzzzz
Larguer les PLOMBS pour répondre
Je cherche un moyen simple pour faire un site multilingue. J'ai déja entendu parler de gettext! Qu'est-ce que c'est exactement et si c'est un outil approprié, est-ce bon?
Merci, Dams
Bonjour,
Tu as phplang qui fonctionne bien... http://www.phpheaven.net/fr.html
en oeuvre sur le site www.european-diving-association.com si tu veux voir.... très très simple à mettre en fonction.
-- Luuuuuuuuuuuuuuuuuuzzzzzzzzzzzz Larguer les PLOMBS pour répondre
blob
Voir aussi la faq de ce groupe... http://faqfclphp.free.fr/#rub4.6
Blob
Voir aussi la faq de ce groupe...
http://faqfclphp.free.fr/#rub4.6