J'aimerais traduire des applis, sous os 9 il y avait powerglot et puis
avec Resedit on pouvait faire des trucs interessants.
Powerglot est passé sous os X, et j'ai essayé avec Desktop Manager, on
ne traduit pas grand chose, surtout pour ce qui est de la fenêtre de
réglage de DeskM.
Que peux t'on utiliser en complément ou en remplacement de powerglot
pour traduire des applis sous os X??
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Schmurtz
fabe38 wrote:
J'aimerais traduire des applis, sous os 9 il y avait powerglot et puis avec Resedit on pouvait faire des trucs interessants. Powerglot est passé sous os X, et j'ai essayé avec Desktop Manager, on ne traduit pas grand chose, surtout pour ce qui est de la fenêtre de réglage de DeskM. Que peux t'on utiliser en complément ou en remplacement de powerglot pour traduire des applis sous os X??
Une bonne url pour commencer : http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils : - AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à traduire. - AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) : c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut (SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple). - Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors des dossiers *.lproj.
-- Schmurtz
fabe38 <fabe38@rien.fr> wrote:
J'aimerais traduire des applis, sous os 9 il y avait powerglot et puis
avec Resedit on pouvait faire des trucs interessants.
Powerglot est passé sous os X, et j'ai essayé avec Desktop Manager, on
ne traduit pas grand chose, surtout pour ce qui est de la fenêtre de
réglage de DeskM.
Que peux t'on utiliser en complément ou en remplacement de powerglot
pour traduire des applis sous os X??
Une bonne url pour commencer :
http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils :
- AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis
réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de
traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des
mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à
traduire.
- AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) :
c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible
d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut
(SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple).
- Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher
l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut
suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le
dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en
French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la
version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la
langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors
des dossiers *.lproj.
J'aimerais traduire des applis, sous os 9 il y avait powerglot et puis avec Resedit on pouvait faire des trucs interessants. Powerglot est passé sous os X, et j'ai essayé avec Desktop Manager, on ne traduit pas grand chose, surtout pour ce qui est de la fenêtre de réglage de DeskM. Que peux t'on utiliser en complément ou en remplacement de powerglot pour traduire des applis sous os X??
Une bonne url pour commencer : http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils : - AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à traduire. - AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) : c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut (SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple). - Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors des dossiers *.lproj.
-- Schmurtz
fabe38
Une bonne url pour commencer : http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils : - AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à traduire. - AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) : c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut (SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple). - Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors des dossiers *.lproj.
Ok, je te remercie pour tes infos et conseils. Je vais m'y pencher dessus.
Merci
fabien38
Une bonne url pour commencer :
http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils :
- AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis
réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de
traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des
mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à
traduire.
- AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) :
c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible
d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut
(SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple).
- Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher
l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut
suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le
dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en
French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la
version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la
langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors
des dossiers *.lproj.
Ok, je te remercie pour tes infos et conseils.
Je vais m'y pencher dessus.
Une bonne url pour commencer : http://developer.apple.com/intl/localization/
Les outils : - AppleGlot pour extraire les chaînes de caractères à traduire puis réinjecter la version traduite, et gérer tout le processus de traduction. Il gère assez bien les traductions incrémentielles lors des mises à jour : il n'y a alors que les nouveaux textes/élements à traduire. - AD Viewer pour éditer les fichiers générer par AppleGlot (du XML) : c'est la que ce fait la traduction proprement dite. Il est possible d'utiliser d'autres logiciels d'édition de fichiers texte brut (SubEthaEdit ou TextWrangler par exemple). - Interface Builder (Installé avec les outils de dev), pour retoucher l'interface lorsque les textes ne rentre plus dans les boutons d'origine.
Pour traduire à la va-vite, Interface Builder + un éditeur texte brut suffisent. Mais c'est pas une solution pérenne, en particulier à cause
Autre chose, il ne faut JAMAIS modifier les fichiers directement dans le dossier English.lproj, mais dupliquer le dossier English.lproj en French.lproj puis modifier ce dernier. Cela permet de conserver la version originale, et surtout permet au système de savoir quelle est la langue utilisée. Normalement, il n'y a rien d'autre à modifier en dehors des dossiers *.lproj.
Ok, je te remercie pour tes infos et conseils. Je vais m'y pencher dessus.
Merci
fabien38
junk
Schmurtz wrote:
Une bonne url pour commencer : http://developer.apple.com/intl/localization/
Voir aussi iLocalize <http://www.arizona-software.ch/applications/ilocalize/fr/>
-- Nicolas Seriot
Schmurtz <moi@ici.com> wrote:
Une bonne url pour commencer :
http://developer.apple.com/intl/localization/
Voir aussi iLocalize
<http://www.arizona-software.ch/applications/ilocalize/fr/>