OVH Cloud OVH Cloud

traduire un programme en chinois ?

7 réponses
Avatar
Mr News
Bonjour à tous,

j'ai un besoin urgent :
traduire tous les textes présents dans mon programme fait avec vb6 en
chinois. Une précision : les textes (français, anglais, ...) sont stockés
dans un fichier resource qui est compilé avec le reste du code.

Comment faire ? Je ne sais pas, alors si quelqu'un a une idée... je lui dis
merci d'avance.

Mr News.

7 réponses

Avatar
Christian HUBERT-HUGOUD- Xtrem7
Personnellement, mes ressources sont dans des fichiers texte à l'extérieur
du prog. Il suffit donc de les traduire directement. Peut-être copier la
ressource dans un fichier texte, la traduire et la réintégrer ?


Cordialement

Christian Hubert-Hugoud

"Mr News" a écrit dans le message de
news:12dt6lr812ter.14s5ml2aj2ak1$
Bonjour à tous,

j'ai un besoin urgent :
traduire tous les textes présents dans mon programme fait avec vb6 en
chinois. Une précision : les textes (français, anglais, ...) sont stockés
dans un fichier resource qui est compilé avec le reste du code.

Comment faire ? Je ne sais pas, alors si quelqu'un a une idée... je lui


dis
merci d'avance.

Mr News.


Avatar
LE TROLL
Salut,

Je ne sais pas te répondre mais je ne comprends pas non plus...
En latin l'alphabet va rester réduit pour faire d'innombrables mots, mais en
chinois, comme c'est des hiéroglyphes (lol), tu vas te retrouver avec 1.000
hiéroglyphes différents, je ne suis pas certain que le système accepte des
polices latines et non latine en même temps (sauf à dessiner la traduction
chinoise), par ailleurs tu vas avoir une différence de longueur de
traduction colossale entre le latin et les hiéroglyphes...
Ou est-ce que tu veux faire un traduction pure et simple ailleurs que dans
le programme, juste récupérer le texte de base ???
------------

"Mr News" a écrit dans le message de
news: 12dt6lr812ter.14s5ml2aj2ak1$
Bonjour à tous,

j'ai un besoin urgent :
traduire tous les textes présents dans mon programme fait avec vb6 en
chinois. Une précision : les textes (français, anglais, ...) sont stockés
dans un fichier resource qui est compilé avec le reste du code.

Comment faire ? Je ne sais pas, alors si quelqu'un a une idée... je lui
dis
merci d'avance.

Mr News.


Avatar
ANDBRETON
Bonjour,
Personellement j utilise une base access ou j ai cree une
table traduction avec les colonnes form,controle,langue1
(francais),langue2(anglais),langue3(chinois).
la forme est mise a jour sur l evenement activate.
la langue est choisi par l'utilisateur dans un ecran
option, son choix est sauvegarde dans la base de registre
et lu au demarage de l'appli.
Sinon pour la tractuction proprement dite a ete faite par
les utilisateurs chinois a partir de la colonne2 (anglais)
directement dans la table access.
Autre chose si tu n'a pas de systeme d exploitation
chinois, il te faudra installer dans les options
regionales du panneau de config le chinois, choisir valeur
par defaut du systeme le chinois et rebooter pour lire
correctement les ideogrammes.
Il faut aussi effectivement faire attention a la taille
des zones a traduire (label, bouton..) c'est en general le
francais le plus long.
A+
Avatar
Christian HUBERT-HUGOUD- Xtrem7
Objection, votre honneur : l'allemand est beaucoup plus long que le français
(pour info).

Cordialement

Christian Hubert-Hugoud

"ANDBRETON" a écrit dans le message de
news:0dcb01c4fca6$8d40ee70$
Bonjour,
Personellement j utilise une base access ou j ai cree une
table traduction avec les colonnes form,controle,langue1
(francais),langue2(anglais),langue3(chinois).
la forme est mise a jour sur l evenement activate.
la langue est choisi par l'utilisateur dans un ecran
option, son choix est sauvegarde dans la base de registre
et lu au demarage de l'appli.
Sinon pour la tractuction proprement dite a ete faite par
les utilisateurs chinois a partir de la colonne2 (anglais)
directement dans la table access.
Autre chose si tu n'a pas de systeme d exploitation
chinois, il te faudra installer dans les options
regionales du panneau de config le chinois, choisir valeur
par defaut du systeme le chinois et rebooter pour lire
correctement les ideogrammes.
Il faut aussi effectivement faire attention a la taille
des zones a traduire (label, bouton..) c'est en general le
francais le plus long.
A+


Avatar
LE TROLL
Objection recevable :o) Bon courage...
-------

"Christian HUBERT-HUGOUD- Xtrem7" a écrit dans le
message de news: csgl78$ioo$
Objection, votre honneur : l'allemand est beaucoup plus long que le
français
(pour info).

Cordialement

Christian Hubert-Hugoud

"ANDBRETON" a écrit dans le message
de
news:0dcb01c4fca6$8d40ee70$
Bonjour,
Personellement j utilise une base access ou j ai cree une
table traduction avec les colonnes form,controle,langue1
(francais),langue2(anglais),langue3(chinois).
la forme est mise a jour sur l evenement activate.
la langue est choisi par l'utilisateur dans un ecran
option, son choix est sauvegarde dans la base de registre
et lu au demarage de l'appli.
Sinon pour la tractuction proprement dite a ete faite par
les utilisateurs chinois a partir de la colonne2 (anglais)
directement dans la table access.
Autre chose si tu n'a pas de systeme d exploitation
chinois, il te faudra installer dans les options
regionales du panneau de config le chinois, choisir valeur
par defaut du systeme le chinois et rebooter pour lire
correctement les ideogrammes.
Il faut aussi effectivement faire attention a la taille
des zones a traduire (label, bouton..) c'est en general le
francais le plus long.
A+






Avatar
dark poulpo
ni hao,ni hao ma?
pourquoi ne pas ecrire en mandarin tout simplement?


--
-----
http://dark.freezee.org/
- Dark Update v1.0
- Dark Emule v0.44b r4
- Dark Desktop 3D (en cours)
Avatar
ANDBreton
je ne faisais que comparer francais, anglais et chinois.
sinon je parierai plutot pour le sanscrit?
qui dit mieux

-----Message d'origine-----
Objection, votre honneur : l'allemand est beaucoup plus


long que le français
(pour info).

Cordialement

Christian Hubert-Hugoud