Le Transporteur M6
Le
Yovo, Yovo Bonjour

Bonjour,
Curieusement en anglais, "transporteur", se dit "courier" (dans l'esprit de
la série), quoique qu'en dise certains détracteurs de la langue anglaise
( un porte-avion est un carrier qui signifie aussi transporteur),
pourquoi ne pas avoir appeler la série tout simplement le "courrier" ou le
"coursier" ?
D'autre part, soyez attentif au second plan, lors des poursuites en voiture
sensées se dérouler en France, de nombreuses enseignes de façades
d'entrepôts ou de garage sont en anglais, voire d'autres langues. Les scènes
tournées en Méditerranée sont très rares (il habite là, pourtant !) et,
surtout, que vient faire notre excellent comédien François Berléand (oui, je
sais, il joue dans les films avec Stathman) dans ce remake
germano-franco-canadien, une pale figuration.
Je pense que c'est une série publicitaire pour Audi & Mercédès.
Bonne année 2013
TG
Curieusement en anglais, "transporteur", se dit "courier" (dans l'esprit de
la série), quoique qu'en dise certains détracteurs de la langue anglaise
( un porte-avion est un carrier qui signifie aussi transporteur),
pourquoi ne pas avoir appeler la série tout simplement le "courrier" ou le
"coursier" ?
D'autre part, soyez attentif au second plan, lors des poursuites en voiture
sensées se dérouler en France, de nombreuses enseignes de façades
d'entrepôts ou de garage sont en anglais, voire d'autres langues. Les scènes
tournées en Méditerranée sont très rares (il habite là, pourtant !) et,
surtout, que vient faire notre excellent comédien François Berléand (oui, je
sais, il joue dans les films avec Stathman) dans ce remake
germano-franco-canadien, une pale figuration.
Je pense que c'est une série publicitaire pour Audi & Mercédès.
Bonne année 2013
TG
disent
n'étale pas ta pseudoscience linguistique dont tout le monde se branle
à deux mains
parce que c'est pas toi qui décides
pour ne pas faire penser à un champ de courses hippique
oh merci je chausse mes besicles illico et presto
oh oui incroyable j'en ai repéré plein moi aussi: mcdonald's kentucky
fried chicken chevrolet fedex
oh lala en voila plein en effet c'est dingue ces trucages: zara
mercedes benz audi maserati samsung toyota putain c'est bien fait quand
même ils sont forts ces jeunes
excellente question s'il en est je vais lui téléphoner immédiatement
pour la lui poser de ta part mais pas de la mienne je ne voudrais pas
qu'il me prenne pour un neuneu
bon dieu mais................... c'est bien sûr ça ne peut être que ça
on nous entube avec des pubs cachées rha les salauds................
trop tard
"Le courrier" : incompréhensible, aucun rapport avec le thème du film.
"Le coursier" : évoque le gars sur son scooter avec son bol et sa grosse
malle à l'arrière, incompatible avec l'image du film...
A++
--
Christian - Ultramarine Labs, applis iPhone utiles et futiles
Éphémérire, une blague par jour : http://ultramarinelabs.canalblog.com
dans le message de news: 1kwh3cl.az7cks1atuy4kN%
Dans le télémachin, ils parlent de "livreur".
Mais moi, c'est LGL, pas de pot.
--
Courier, avec un seul "r" en anglais
Je ne connais pas cette série, je viens juste de lire le synopsis en
une phrase (allocine.fr, première réponse à Google). Il me semble que
le mot français pourrait être /estafette/. Ce qui est amusant c'est que
ce mot d'origine militaire a été repris, popularisé par un véhicule
utilitaire Renault, et que pratiquement le même machin chez Volkswagen
a été ... le /Tansporter/, remplaçant du /Combi/.
--
Pierre Maurette
On est bien d'accord comme traffic et trafic.
Mais ce groupe est francophone et Chris972 a raison de mettre deux r car
il ne saurait s'agir de Paul-Louis !
--
.
Ben en fait Chris972 a surtout mis deux 'r' parce qu'il répondait à la
proposition de Yovo Yovo qui avait mis deux 'r'... :-)
À la limite, "The courier" pourquoi pas (avec l'article, sinon il n'y a
pas une personne sur quatre qui se rendra compte que c'est le mot
anglais). En plus la tendance est aux titres en anglais ("Mentalist",
"Unforgettable", "Drop Dead Diva", "Castle", "The Listener" and so on...
-- d'ailleurs en écrivant ça, je jette un oeil au programme télé et j'ai
même l'impression qu'il y a plus de séries au titre anglais que
français).
A++
--
Christian
Et il ose reprendre sur l'orthographe...
je n'arrête pas