"Utilisation du réseau sous Windows 7" ? -- Arthur
Olivier Miakinen
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.) -- Olivier Miakinen
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu
de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même
Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs
(sept en français, sieben en allemand, etc.)
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.) -- Olivier Miakinen
Arthur
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique. Les puristes diraient "Fenêtres sept" -- Arthur
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu
de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même
Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs
(sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique. Les puristes diraient "Fenêtres sept" -- Arthur
Olivier Miakinen
Le 13/11/2017 09:15, Arthur a écrit :
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie. -- Olivier Miakinen
Le 13/11/2017 09:15, Arthur a écrit :
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu
de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même
Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs
(sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en
anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais
entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows
three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ».
Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis
des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie :
on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font
partie.
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie. -- Olivier Miakinen
Vegga
Le 13/11/2017 à 09:37, Olivier Miakinen a écrit :
Le 13/11/2017 09:15, Arthur a écrit :
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000 --- Cet email a fait l'objet d'une analyse antivirus par AVG. http://www.avg.com
Le 13/11/2017 à 09:37, Olivier Miakinen a écrit :
Le 13/11/2017 09:15, Arthur a écrit :
Olivier Miakinen avait énoncé :
Le 10/11/2017 10:34, Arthur a écrit :
Calamity Jade a utilisé son clavier pour écrire :
"Utilisation du réseau en Seven".
"Utilisation du réseau sous Windows 7" ?
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu
de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même
Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs
(sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en
anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais
entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows
three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ».
Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis
des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie :
on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font
partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000
---
Cet email a fait l'objet d'une analyse antivirus par AVG.
http://www.avg.com
C'est d'ailleurs assez bizarre cette habitude de dire « Seven » au lieu de « Windows sept » dans une conversation en français, alors que même Microsoft préconisait de dire le numéro dans la langue des locuteurs (sept en français, sieben en allemand, etc.)
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000 --- Cet email a fait l'objet d'une analyse antivirus par AVG. http://www.avg.com
Olivier Miakinen
Le 05/02/2018 21:39, Vegga m'a répondu :
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000
Ce n'est pas plus de l'anglais qu'autre chose. <https://fr.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9fixes_du_Syst%C3%A8me_international_d'unit%C3%A9s> 1000^1 10^3 kilo k -- Olivier Miakinen
Le 05/02/2018 21:39, Vegga m'a répondu :
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en
anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais
entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows
three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ».
Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis
des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie :
on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font
partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000
Ce n'est pas plus de l'anglais qu'autre chose.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9fixes_du_Syst%C3%A8me_international_d'unit%C3%A9s>
1000^1 10^3 kilo k
L'usage de termes anglais est assez courant en informatique.
Pas pour les numéros de version, à moins de parler entièrement en anglais. D'ailleurs pour les versions de Windows je n'ai jamais entendu quiconque dans une conversation en français dire « Windows three point two », « Windows two thousand » ou « Windows eight ». Seul « Windows seven » a eu un traitement à part, malgré l'avis des principaux intéressés qui sont les gens de Microsoft France.
Les puristes diraient "Fenêtres sept"
... Fenêtres sept de Guillaume Portes ? Ça c'est une plaisanterie : on ne traduit pas les noms propres, et les noms de marque en font partie.
il y a eu le cas de w2k pour 2000
Ce n'est pas plus de l'anglais qu'autre chose. <https://fr.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9fixes_du_Syst%C3%A8me_international_d'unit%C3%A9s> 1000^1 10^3 kilo k -- Olivier Miakinen