voila la question que je me pose
j'ai uneapplication faites de 23 modules projets) et je voudrais la traduire
en anglais voir espagnol, allemand etc ...
les projets viennent de windev5.5 sont passé par wd8 pour finir en WD11
est ce quelqu'un a dej afait cette operation car avant de payer le module,
j'amerais avoir un retour si le temps et si ca fonctionne effectivement bien
et comment car je ne connais pas WDMSG
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Emmanuel Haefelé
"Firetox" a écrit:
Salut Firetox,
voila la question que je me pose j'ai uneapplication faites de 23 modules projets) et je voudrais la traduire en anglais voir espagnol, allemand etc ... les projets viennent de windev5.5 sont passé par wd8 pour finir en WD11
est ce quelqu'un a dej afait cette operation car avant de payer le module, j'amerais avoir un retour si le temps et si ca fonctionne effectivement bien et comment car je ne connais pas WDMSG
Mode de fonctionnement :
1/ Extraction des messages (fenêtre + code) 2/ Traduction avec logiciel fourni par pcsoft 3/ Réintégration des messages avec la traduction
Je l'utilise depuis la version 5.5 et encore aujourd'hui en version 10, à priori c'est pas trop mal mais peut mieux faire.
Si tu n'as jamais rien traduit, ce qui sera sans doute le plus difficile pour toi sera de repérer dans ton code toutes les chaines de caractères à traduire car il te faudra les flager "à traduire".
Ce que je reproche au produit mais peut-être ai-je passé à côté de quelque chose :
Il est impossible de retrouver dans le code les chaines de caractères qui n'ont pas le flag "à traduire". En effet lorsque tu fais évoluer ton application, il faut systématiquement penser à flager ces chaines, immanquablement tu en oublies.
Toujours lorsque tu fais évoluer ton application, si comme moi tu es amené à mettre en production des versions intermédiaires et que les compléments de traductions n'ont pas été effectués, aucune langue par défaut n'est reprise en remplacement de la traduction. Pour palier à ça, lorsque je flag une chaine (idem sur les champs) je suis obligé de faire un copier/coller du français dans toutes les langues. Ayant l'anglais, l'allemand, l'espagnol, le portugais, le russe et le polonais je te laisse imaginer les conséquences.
Amicalement,
Emmanuel Haefelé.
"Firetox" <firetox@SQLManagerX.com> a écrit:
Salut Firetox,
voila la question que je me pose
j'ai uneapplication faites de 23 modules projets) et je voudrais la
traduire en anglais voir espagnol, allemand etc ...
les projets viennent de windev5.5 sont passé par wd8 pour finir en WD11
est ce quelqu'un a dej afait cette operation car avant de payer le
module, j'amerais avoir un retour si le temps et si ca fonctionne
effectivement bien et comment car je ne connais pas WDMSG
Mode de fonctionnement :
1/ Extraction des messages (fenêtre + code)
2/ Traduction avec logiciel fourni par pcsoft
3/ Réintégration des messages avec la traduction
Je l'utilise depuis la version 5.5 et encore aujourd'hui en version 10, à
priori c'est pas trop mal mais peut mieux faire.
Si tu n'as jamais rien traduit, ce qui sera sans doute le plus difficile
pour toi sera de repérer dans ton code toutes les chaines de caractères à
traduire car il te faudra les flager "à traduire".
Ce que je reproche au produit mais peut-être ai-je passé à côté de
quelque chose :
Il est impossible de retrouver dans le code les chaines de caractères qui
n'ont pas le flag "à traduire". En effet lorsque tu fais évoluer ton
application, il faut systématiquement penser à flager ces chaines,
immanquablement tu en oublies.
Toujours lorsque tu fais évoluer ton application, si comme moi tu es amené
à mettre en production des versions intermédiaires et que les compléments
de traductions n'ont pas été effectués, aucune langue par défaut n'est
reprise en remplacement de la traduction. Pour palier à ça, lorsque je
flag une chaine (idem sur les champs) je suis obligé de faire un
copier/coller du français dans toutes les langues. Ayant l'anglais,
l'allemand, l'espagnol, le portugais, le russe et le polonais je te laisse
imaginer les conséquences.
voila la question que je me pose j'ai uneapplication faites de 23 modules projets) et je voudrais la traduire en anglais voir espagnol, allemand etc ... les projets viennent de windev5.5 sont passé par wd8 pour finir en WD11
est ce quelqu'un a dej afait cette operation car avant de payer le module, j'amerais avoir un retour si le temps et si ca fonctionne effectivement bien et comment car je ne connais pas WDMSG
Mode de fonctionnement :
1/ Extraction des messages (fenêtre + code) 2/ Traduction avec logiciel fourni par pcsoft 3/ Réintégration des messages avec la traduction
Je l'utilise depuis la version 5.5 et encore aujourd'hui en version 10, à priori c'est pas trop mal mais peut mieux faire.
Si tu n'as jamais rien traduit, ce qui sera sans doute le plus difficile pour toi sera de repérer dans ton code toutes les chaines de caractères à traduire car il te faudra les flager "à traduire".
Ce que je reproche au produit mais peut-être ai-je passé à côté de quelque chose :
Il est impossible de retrouver dans le code les chaines de caractères qui n'ont pas le flag "à traduire". En effet lorsque tu fais évoluer ton application, il faut systématiquement penser à flager ces chaines, immanquablement tu en oublies.
Toujours lorsque tu fais évoluer ton application, si comme moi tu es amené à mettre en production des versions intermédiaires et que les compléments de traductions n'ont pas été effectués, aucune langue par défaut n'est reprise en remplacement de la traduction. Pour palier à ça, lorsque je flag une chaine (idem sur les champs) je suis obligé de faire un copier/coller du français dans toutes les langues. Ayant l'anglais, l'allemand, l'espagnol, le portugais, le russe et le polonais je te laisse imaginer les conséquences.
Amicalement,
Emmanuel Haefelé.
e-pluriel
Je valide ce qui a été dit : - ça marche mais ce n'est pas génial. - plutôt lourd et incomplet Peuvent faire mieux.
Je valide ce qui a été dit :
- ça marche mais ce n'est pas génial.
- plutôt lourd et incomplet
Peuvent faire mieux.
Je valide ce qui a été dit : - ça marche mais ce n'est pas génial. - plutôt lourd et incomplet Peuvent faire mieux.
Michel HERRSCHER
Dans un message Gilles disait :
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info, message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
-- Michel HERRSCHER CONSULTANT Tel : +33450870912 http://www.mhc.herrscher.fr Président de WINDASSO - Association des utilisateurs WxxDEV(c) http://www.windasso.org
Dans un message Gilles disait :
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info,
message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va
chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
--
Michel HERRSCHER CONSULTANT
Tel : +33450870912
http://www.mhc.herrscher.fr
Président de WINDASSO - Association des utilisateurs WxxDEV(c)
http://www.windasso.org
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info, message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
-- Michel HERRSCHER CONSULTANT Tel : +33450870912 http://www.mhc.herrscher.fr Président de WINDASSO - Association des utilisateurs WxxDEV(c) http://www.windasso.org
Firetox
Gilles a écrit :
Michel HERRSCHER a exposé le 12/10/2007 :
Dans un message Gilles disait :
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info, message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
messtraduit ne gère que les messages, pas les controles.
Ma solution permet de gérer l'intégralité dans un fichier de ressource externe et lisible ;)
Je trouve celle de PCSoft lourde (en plus du fait d'être payante!)
merci a tous
mais 2350 fenetres et 1428 editions sur l'ensemble : ca va faire du taf
Gilles a écrit :
Michel HERRSCHER a exposé le 12/10/2007 :
Dans un message Gilles disait :
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info,
message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va
chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
messtraduit ne gère que les messages, pas les controles.
Ma solution permet de gérer l'intégralité dans un fichier de ressource
externe et lisible ;)
Je trouve celle de PCSoft lourde (en plus du fait d'être payante!)
merci a tous
mais 2350 fenetres et 1428 editions sur l'ensemble : ca va faire du taf
L'opération la plus manuelle consistera à rechercher tous les info, message, erreur, etc... pour les remplacer par une fonction qui va chercher un texte traduit.
surcharge de messtraduit ?
messtraduit ne gère que les messages, pas les controles.
Ma solution permet de gérer l'intégralité dans un fichier de ressource externe et lisible ;)
Je trouve celle de PCSoft lourde (en plus du fait d'être payante!)
merci a tous
mais 2350 fenetres et 1428 editions sur l'ensemble : ca va faire du taf