Hacker, mail, spam, cloud… Oserez-vous les dire en français ?

Le par  |  26 commentaire(s)
Marianne-smartphone

Une liste de dix mots d'Internet à prononcer dans un made in France. Un vrai défi lancé par le gouvernement.

Ce Top 10 n'est pas une nouveauté. Plusieurs fois dans nos colonnes, nous avons relayé les équivalents français de mots liés à l'informatique ou encore à l'Internet qui sont parus au Journal Officiel. Ils peuvent être retrouvés sur le portail FranceTerme.

Plus ou moins heureux, l'usage de ces termes à la française est censé être obligatoire dans les administrations et les établissements de l'État. Mais le gouvernement avait profité de la dernière journée de la francophonie pour lancer ce qui se révèle être un vrai défi.

Dix exemples de mots de l'Internet à dire en français. Et autant dire que cela n'est pas forcément facile… Il faudra parfois assumer même si l'on nous dit que c'est pour la bonne cause : " Pour demeurer vivante, une langue doit être en mesure d'exprimer le monde moderne dans lequel elle évolue. "

parlez_francais

Les dix commandements :

  • On ne dit plus smiley mais frimousse
  • On ne dit plus webcam mais cybercaméra
  • On ne dit plus pop-up mais fenêtre intruse
  • On ne dit plus plus hacker mais fouineur
  • On ne dit plus spam mais arrosage
  • On ne dit plus mail mais courriel
  • On ne dit plus bug mais bogue
  • On ne dit plus chat mais dialogue en ligne
  • On ne dit plus hashtag mais mot-dièse
  • On ne dit plus cloud mais nuage
Complément d'information

Vos commentaires Page 1 / 3

Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #1867037
Sérieusement ?? Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? Et puis ils auraient dû nous donné ces mots dès leur apparition plutôt que de changer une habitude déjà bien en place Bref ils ont oublié de traduire le Drive, on ne dit plus trop cloud depuis un certains moment déjà si je ne m'abuse
Le #1867038
Pourquoi vouloir traduire absolument les mots dans le high tech ? Ca ne va pas tuer le français si on n'a pas d'équivalent au mot hacker ou autre. Certain dans cette liste sont tellement risibles mention spéciale pour "fouineur", "frimousse" et "arrosage".

Aller une petite frimousse au passage
Le #1867039
"je me suis fouiner mon compte facebook", "j'ai ma cybercaméra qui déconne", tss...mon bloqueur de fenêtre intruse n'est vraiment pas efficace", "ma boite de courriel est remplit d’arrosages".
Bon bref c'est inutilisable. ils remplacent les mots anglais par des mot plus long a écrire et surtout qui donne une sonorité balaie dans le ...
Le #1867041
Pour répondre au titre de la News : Non !

Frimmousse, fouineur.... Non mais WTF ?!
Fouineur != hacker... Ca n'a même pas le même sens --'
Le #1867042
MaGts495 a écrit :

Sérieusement ?? Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? Et puis ils auraient dû nous donné ces mots dès leur apparition plutôt que de changer une habitude déjà bien en place Bref ils ont oublié de traduire le Drive, on ne dit plus trop cloud depuis un certains moment déjà si je ne m'abuse


+1 C'est vraiment trop tard. Faut pas attendre des années avant de traduire des mots, et penser que les gens vont se les approprier.
Autant je suis pour la défense de la langue française, autant là c'est voué à l'échec
Le #1867045
Incompréhensible !!!
Le #1867046
LOL

Qu'est-ce qui est mieux? Un français qui dit un mot anglais "à la française" (=très souvent incompréhensible) ou un français qui dit un mot français?
Le #1867047
kzrystof a écrit :

LOL

Qu'est-ce qui est mieux? Un français qui dit un mot anglais "à la française" (=très souvent incompréhensible) ou un français qui dit un mot français?


Un mot anglais dit à la française est bien mieux qu'un français qui dit un mot français inadapté et incompréhensible pour l'interlocuteur

Si j'te dit que j'ai reçu de l’arrosage dans mes courriels car un fouineur m'a infecté avec un paquet de frimousse que j'ai installé la veille... J'pense pas que tu vas comprendre ce que je veux dire.

Alors qu'en prononçant, même mal, les mots "spam", "mail", "hacker", "smiley" et "pack" : tu comprendras parfaitement où je veux en venir
Le #1867048
"On ne dit plus mail mais courriel" ça passe, mais j'aurais préféré qu'on dise Courriel Electronique

"On ne dit plus cloud mais nuage" J'imagine bien une conversation entre deux guignole, t'as un nuage? L'autre répond, oui au dessus de ma tête pourquoi?

Certains mots anglais devraient rester tel que, en Français ça ne donne plus de sens.

Aujourd'hui les jeunes ne pourront plus dire "Hashtag, trop cool ma life", mais "Mot-dièse, ma vie est enrichissante.", une jeunesse qui se casse la gueule, maintenant qu'on ne peut plus se foutre de la gueule des ado, toute notre attention sera porté sur le président actuel. Pauvre France, ô Pôvre France ! (je suis loin, si on me cherche !)
Le #1867050
Les vieux démons des ardents défenseurs de la langue française se réveillent ....
ça me rappelle dans les années 1980 ou tout était fait pour "forcer" les francophones à ne plus appeler un walkman par ce nom, mais à la "française" ...un baladeur !
C'est quoi cette "allergie" à quelques mots issus de la langue anglaise ?
Même les pays latins, les pays arabes, asiatiques, tout le monde emploient des termes informatiques anglophones sans que cela casse leur langue !
Allez employer ces mots sur le web ... bonjour la compréhension pour les autres
Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]