Elle a encore frappé. La fameuse Commission générale de terminologie et de néologie a une nouvelle fois émis une recommandation ayant trait au domaine des nouvelles technologies si fortement empreint d'anglicisme. Après les DRM devenus GDN, c'est ainsi au tour du podcasting de connaître une adaptation à la française comme s'en sont aperçus nos confrères de Ratiatum.

Selon un avis publié au Journal Officiel en date du 15 décembre (texte 118 sur 135), ladite commission recommande comme équivalent français à podcasting ( permet une écoute en différé ), le terme diffusion pour baladeur et rappelle au passage que seuls les mots diffuser, diffusion correspondent à la notion exprimée en anglais par podcast et par ses dérivés tels to podcast, podcasting : " Le verbe franglais podcaster s'est répandu dans l'usage, employé abusivement, notamment par les chaînes de radio, avec le sens de télécharger. Cette dérive crée un amalgame entre deux notions pourtant bien distinctes, la diffusion et le téléchargement. "


Une sorte de victoire pour Apple
Une décision qui fera assurément un heureux en la personne de Steve Jobs, le grand gourou d' Apple qui s'est lancé dans une véritable croisade judiciaire à l'encontre de toute personne utilisant à tort et à travers et surtout sans autorisation préalable, le vocable Pod ou une de ses déclinaisons à l'instar de podcasting.