la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a =C3=A9t=C3=A9=
francis=C3=A9.=20
C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marc=
he pour faire quelques suggestions :)
Pour t=C3=A9l=C3=A9charger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download l=
atest version":
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé. C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :) Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version": <http://heat-meteo.sourceforge.net/> Enjoy!
Super ! Rien ne vaut le travail d'équipe ! ;-) Petit souci : le dernier item du sous-menu "Météo actuelle" n'est pas traduit. En fait, il manque une ligne dans Localizable.strings : "LastUpdate_" = "Dernier relevé"; Vérification faite, l'item "LastUpdate_" manque aussi dans le Localizable.strings du dossier "en.lproj". À signaler à l'auteur ? Certaines conditions météo ne sont pas non plus traduites. J'ai relevé notamment "Cloudy" et "Mostly Cloudy". Là aussi, il suffit d'ajouter les lignes ad hoc. Il en manque peut-être d'autres, mais c'est tout ce que mon bulletin météo a à m'offrir pour le moment. ;-) -- Denis
derfnam@wanadoo.fr a écrit ceci :
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :)
Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version":
<http://heat-meteo.sourceforge.net/>
Enjoy!
Super ! Rien ne vaut le travail d'équipe ! ;-)
Petit souci : le dernier item du sous-menu "Météo actuelle" n'est pas
traduit. En fait, il manque une ligne dans Localizable.strings :
"LastUpdate_" = "Dernier relevé";
Vérification faite, l'item "LastUpdate_" manque aussi dans le
Localizable.strings du dossier "en.lproj". À signaler à l'auteur ?
Certaines conditions météo ne sont pas non plus traduites. J'ai relevé
notamment "Cloudy" et "Mostly Cloudy". Là aussi, il suffit d'ajouter les
lignes ad hoc. Il en manque peut-être d'autres, mais c'est tout ce que
mon bulletin météo a à m'offrir pour le moment. ;-)
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé. C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :) Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version": <http://heat-meteo.sourceforge.net/> Enjoy!
Super ! Rien ne vaut le travail d'équipe ! ;-) Petit souci : le dernier item du sous-menu "Météo actuelle" n'est pas traduit. En fait, il manque une ligne dans Localizable.strings : "LastUpdate_" = "Dernier relevé"; Vérification faite, l'item "LastUpdate_" manque aussi dans le Localizable.strings du dossier "en.lproj". À signaler à l'auteur ? Certaines conditions météo ne sont pas non plus traduites. J'ai relevé notamment "Cloudy" et "Mostly Cloudy". Là aussi, il suffit d'ajouter les lignes ad hoc. Il en manque peut-être d'autres, mais c'est tout ce que mon bulletin météo a à m'offrir pour le moment. ;-) -- Denis
g4fleurot
Manfred a écrit :
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux" (Je l'ai fait : ça marche) Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français (correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne dénomination). Si le traducteur a un terme plus adéquat..., -- Gérard FLEUROT plus un
Manfred a écrit :
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du
fr.lproj
"Mostly Cloudy" = "Fragmenté";
"Cloudy" = "Nuageux"
(Je l'ai fait : ça marche)
Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français
(correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne
dénomination).
Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux" (Je l'ai fait : ça marche) Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français (correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne dénomination). Si le traducteur a un terme plus adéquat..., -- Gérard FLEUROT plus un
Robert
Le 13/03/2017 à 08:03, a écrit :
Bonjour à toutes et à tous, la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé. C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :) Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version": <http://heat-meteo.sourceforge.net/> Enjoy! -- Manfred
Merci pour l'info chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir l'application même en maintenant la touche Controle Une idée ?
Le 13/03/2017 à 08:03, derfnam@wanadoo.fr a écrit :
Bonjour à toutes et à tous,
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :)
Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version":
<http://heat-meteo.sourceforge.net/>
Enjoy!
--
Manfred
Merci pour l'info
chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir
l'application même en maintenant la touche Controle
Bonjour à toutes et à tous, la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé. C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marche pour faire quelques suggestions :) Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download latest version": <http://heat-meteo.sourceforge.net/> Enjoy! -- Manfred
Merci pour l'info chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir l'application même en maintenant la touche Controle Une idée ?
g4fleurot
Robert a écrit ceci :
chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir l'application même en maintenant la touche Controle Une idée ?
Peut-être supprimer le fichier : ~/Library/Preferences/com.heat.Meteorologist.plist et re-essayer. -- Gérard FLEUROT plus un
Robert a écrit ceci :
chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir
l'application même en maintenant la touche Controle
Une idée ?
Peut-être supprimer le fichier :
~/Library/Preferences/com.heat.Meteorologist.plist
et re-essayer.
chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir l'application même en maintenant la touche Controle Une idée ?
Peut-être supprimer le fichier : ~/Library/Preferences/com.heat.Meteorologist.plist et re-essayer. -- Gérard FLEUROT plus un
someone
Fleuger wrote:
Manfred a écrit :
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux" (Je l'ai fait : ça marche) Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français (correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne dénomination). Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose... Pas facile facile les termes météo. :) -- [SbM] "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Fleuger <g4fleurot@free.fr> wrote:
Manfred a écrit :
> la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du
fr.lproj
"Mostly Cloudy" = "Fragmenté";
"Cloudy" = "Nuageux"
(Je l'ai fait : ça marche)
Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français
(correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne
dénomination).
Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur
tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas,
mais si vous préférez autre chose...
Pas facile facile les termes météo. :)
--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été francisé.
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux" (Je l'ai fait : ça marche) Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français (correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne dénomination). Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose... Pas facile facile les termes météo. :) -- [SbM] "If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
g4fleurot
J'ai écrit :
Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
Aeroweather traduit en : Nuages fragmentés Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
J'ai écrit :
Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
Aeroweather traduit en : Nuages fragmentés
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT <g4fleurot@free.fr> plus un
Aeroweather traduit en : Nuages fragmentés Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
g4fleurot
SbM a bien voulu nous faire partager ses réflexions sur ce passionnant sujet :
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose...
Oui, c'est bien.
Pas facile facile les termes météo. :)
Tout à fait Surtout s'il sont dérivés de météos aéronautiques. Pour la petite histoire... Les textes sont aussi décryptés par des stations de radio diffusion avec voix synthétiques et les couvertures nuageuses sont donc codifiées sur 3 lettres* en internationnal de façon à ne pas engendrer de confusion à l'écoute. * FEW = PEU NOMBREUX / FEW = 1/8 A 2/8 SCT = EPART / SCATTERED = 3/8 A 4/8 BKN = FRAGMENTE / BROKEN = 5/8 A 7/8 OVC = COUVERT / OVERCAST = 8/8 NSC = AUCUN NUAGE SOUS 5000 PIEDS ET PAS DE CUMULONIMBUS OU CUMULUS BOURGEONNANTS (NO SIGNIFICANT CLOUDS) NCD = PAS DE NUAGE DETECTE (NO CLOUD DETECTED) SKC = SKY CLEAR - CIEL CLAIR, PAS DE NUAGES Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait la couverture en nombre d'octas (2/8) Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
SbM a bien voulu nous faire partager ses réflexions sur ce passionnant
sujet :
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur
tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas,
mais si vous préférez autre chose...
Oui, c'est bien.
Pas facile facile les termes météo. :)
Tout à fait
Surtout s'il sont dérivés de météos aéronautiques.
Pour la petite histoire...
Les textes sont aussi décryptés par des stations de radio diffusion avec
voix synthétiques et les couvertures nuageuses sont donc codifiées sur 3
lettres* en internationnal de façon à ne pas engendrer de confusion à
l'écoute.
*
FEW = PEU NOMBREUX / FEW = 1/8 A 2/8
SCT = EPART / SCATTERED = 3/8 A 4/8
BKN = FRAGMENTE / BROKEN = 5/8 A 7/8
OVC = COUVERT / OVERCAST = 8/8
NSC = AUCUN NUAGE SOUS 5000 PIEDS ET PAS DE CUMULONIMBUS OU CUMULUS
BOURGEONNANTS (NO SIGNIFICANT CLOUDS)
NCD = PAS DE NUAGE DETECTE (NO CLOUD DETECTED)
SKC = SKY CLEAR - CIEL CLAIR, PAS DE NUAGES
Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait
la couverture en nombre d'octas (2/8)
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT <g4fleurot@free.fr> plus un
SbM a bien voulu nous faire partager ses réflexions sur ce passionnant sujet :
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose...
Oui, c'est bien.
Pas facile facile les termes météo. :)
Tout à fait Surtout s'il sont dérivés de météos aéronautiques. Pour la petite histoire... Les textes sont aussi décryptés par des stations de radio diffusion avec voix synthétiques et les couvertures nuageuses sont donc codifiées sur 3 lettres* en internationnal de façon à ne pas engendrer de confusion à l'écoute. * FEW = PEU NOMBREUX / FEW = 1/8 A 2/8 SCT = EPART / SCATTERED = 3/8 A 4/8 BKN = FRAGMENTE / BROKEN = 5/8 A 7/8 OVC = COUVERT / OVERCAST = 8/8 NSC = AUCUN NUAGE SOUS 5000 PIEDS ET PAS DE CUMULONIMBUS OU CUMULUS BOURGEONNANTS (NO SIGNIFICANT CLOUDS) NCD = PAS DE NUAGE DETECTE (NO CLOUD DETECTED) SKC = SKY CLEAR - CIEL CLAIR, PAS DE NUAGES Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait la couverture en nombre d'octas (2/8) Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
g4fleurot
SbM a écrit ceci :
> la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été > francisé. Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux"
Je ne sais pas si ça peut avoir une importance, mais, par souci de cohérence, ces lignes manquent aussi dans le fichier de localisation en.lprol Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
SbM a écrit ceci :
> > la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été
> > francisé.
>
> Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du
> fr.lproj
> "Mostly Cloudy" = "Fragmenté";
> "Cloudy" = "Nuageux"
Je ne sais pas si ça peut avoir une importance, mais, par souci de
cohérence, ces lignes manquent aussi dans le fichier de localisation
en.lprol
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT <g4fleurot@free.fr> plus un
> la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été > francisé. Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du fr.lproj "Mostly Cloudy" = "Fragmenté"; "Cloudy" = "Nuageux"
Je ne sais pas si ça peut avoir une importance, mais, par souci de cohérence, ces lignes manquent aussi dans le fichier de localisation en.lprol Cordialement, -- Gérard FLEUROT plus un
DV
SbM a écrit ceci :
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose... Pas facile facile les termes météo. :)
C'est d'autant moins facile que chaque site météo utilise sa propre terminologie. Apparemment, Yahoo traduit "Partly cloudy" et "Mostly Cloudy" respectivement par "Partiellement couvert" et "Généralement couvert". -- Denis
SbM a écrit ceci :
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur
tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas,
mais si vous préférez autre chose...
Pas facile facile les termes météo. :)
C'est d'autant moins facile que chaque site météo utilise sa propre
terminologie. Apparemment, Yahoo traduit "Partly cloudy" et "Mostly
Cloudy" respectivement par "Partiellement couvert" et "Généralement
couvert".
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas, mais si vous préférez autre chose... Pas facile facile les termes météo. :)
C'est d'autant moins facile que chaque site météo utilise sa propre terminologie. Apparemment, Yahoo traduit "Partly cloudy" et "Mostly Cloudy" respectivement par "Partiellement couvert" et "Généralement couvert". -- Denis
gilbert.olivier
Fleuger wrote:
Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait la couverture en nombre d'octas (2/8)
Et pour plus de précision sur la petite histoire, en plus de la surface de couverture, il était indiqué le type de nuage. Maintenant il n'y a plus que si il y a des Cb (cumulonimbus) que le type de nuage est indiqué. -- Gilbert
Fleuger <g4fleurot@free.fr> wrote:
Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait
la couverture en nombre d'octas (2/8)
Et pour plus de précision sur la petite histoire, en plus de la surface
de couverture, il était indiqué le type de nuage. Maintenant il n'y a
plus que si il y a des Cb (cumulonimbus) que le type de nuage est
indiqué.
Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait la couverture en nombre d'octas (2/8)
Et pour plus de précision sur la petite histoire, en plus de la surface de couverture, il était indiqué le type de nuage. Maintenant il n'y a plus que si il y a des Cb (cumulonimbus) que le type de nuage est indiqué. -- Gilbert