[ANN] Meteorologist Version 3: La VF est dispo!
Le
derfnam

Bonjour à toutes et à tous,
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été=
francisé.
C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marc=
he pour faire quelques suggestions :)
Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download l=
atest version":
<http://heat-meteo.sourceforge.net/>
Enjoy!
--
Manfred
la version 3.01 de Meteorologist est de sortie. Le logiciel a été=
francisé.
C'est l'ami SbM qui a quasiment tout fait, j'ai juste pris le train en marc=
he pour faire quelques suggestions :)
Pour télécharger le soft, c'est ici, et on clique sur "Download l=
atest version":
<http://heat-meteo.sourceforge.net/>
Enjoy!
--
Manfred
Super ! Rien ne vaut le travail d'équipe ! ;-)
Petit souci : le dernier item du sous-menu "Météo actuelle" n'est pas
traduit. En fait, il manque une ligne dans Localizable.strings :
"LastUpdate_" = "Dernier relevé";
Vérification faite, l'item "LastUpdate_" manque aussi dans le
Localizable.strings du dossier "en.lproj". À signaler à l'auteur ?
Certaines conditions météo ne sont pas non plus traduites. J'ai relevé
notamment "Cloudy" et "Mostly Cloudy". Là aussi, il suffit d'ajouter les
lignes ad hoc. Il en manque peut-être d'autres, mais c'est tout ce que
mon bulletin météo a à m'offrir pour le moment. ;-)
--
Denis
Il faudrait rajouter deux lignes dans la page Localizable.strings du
fr.lproj
"Mostly Cloudy" = "Fragmenté";
"Cloudy" = "Nuageux"
(Je l'ai fait : ça marche)
Fragmenté est le terme officiel pour les observations météo en français
(correspond à 7/8 de ciel couvert ou 7 octats dans l'ancienne
dénomination).
Si le traducteur a un terme plus adéquat...,
--
Gérard FLEUROT
Merci pour l'info
chez moi sous Sierra dernière version 10.12.3 impossible d'ouvrir
l'application même en maintenant la touche Controle
Une idée ?
Peut-être supprimer le fichier :
~/Library/Preferences/com.heat.Meteorologist.plist
et re-essayer.
--
Gérard FLEUROT
« Plutôt nuageux » est sans doute plus parlant pour monsieur
tout-le-monde, non ? C'est ce que je viens de lui suggérer, en tout cas,
mais si vous préférez autre chose...
Pas facile facile les termes météo. :)
--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)
Aeroweather traduit en : Nuages fragmentés
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT
sujet :
Oui, c'est bien.
Tout à fait
Surtout s'il sont dérivés de météos aéronautiques.
Pour la petite histoire...
Les textes sont aussi décryptés par des stations de radio diffusion avec
voix synthétiques et les couvertures nuageuses sont donc codifiées sur 3
lettres* en internationnal de façon à ne pas engendrer de confusion à
l'écoute.
*
FEW = PEU NOMBREUX / FEW = 1/8 A 2/8
SCT = EPART / SCATTERED = 3/8 A 4/8
BKN = FRAGMENTE / BROKEN = 5/8 A 7/8
OVC = COUVERT / OVERCAST = 8/8
NSC = AUCUN NUAGE SOUS 5000 PIEDS ET PAS DE CUMULONIMBUS OU CUMULUS
BOURGEONNANTS (NO SIGNIFICANT CLOUDS)
NCD = PAS DE NUAGE DETECTE (NO CLOUD DETECTED)
SKC = SKY CLEAR - CIEL CLAIR, PAS DE NUAGES
Jadis (une trentaine d'années), on divisait le ciel en 8 et on exprimait
la couverture en nombre d'octas (2/8)
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT
Je ne sais pas si ça peut avoir une importance, mais, par souci de
cohérence, ces lignes manquent aussi dans le fichier de localisation
en.lprol
Cordialement,
--
Gérard FLEUROT
C'est d'autant moins facile que chaque site météo utilise sa propre
terminologie. Apparemment, Yahoo traduit "Partly cloudy" et "Mostly
Cloudy" respectivement par "Partiellement couvert" et "Généralement
couvert".
--
Denis
Et pour plus de précision sur la petite histoire, en plus de la surface
de couverture, il était indiqué le type de nuage. Maintenant il n'y a
plus que si il y a des Cb (cumulonimbus) que le type de nuage est
indiqué.
--
Gilbert