Hello,
Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
de traduire les paquets[1].
Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos traducteurs
habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Hello,
Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
de traduire les paquets[1].
Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos traducteurs
habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Hello,
Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
de traduire les paquets[1].
Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos traducteurs
habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
dans le même genre, une interface web pour faire des rapports de bugs ...
(le nombre de fois où reportbug a eu raison de moi ;-)Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Martin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
http://wiki.debian.net/DebFrTraduc (à fignoler)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
A+
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:
On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
dans le même genre, une interface web pour faire des rapports de bugs ...
(le nombre de fois où reportbug a eu raison de moi ;-)
Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Martin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
http://wiki.debian.net/DebFrTraduc (à fignoler)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
A+
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
dans le même genre, une interface web pour faire des rapports de bugs ...
(le nombre de fois où reportbug a eu raison de moi ;-)Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Martin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
http://wiki.debian.net/DebFrTraduc (à fignoler)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
A+
Martin Quinson wrote:
>Hello,
>
>Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
>et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
>de traduire les paquets[1].
>
>Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos
>traducteurs
>habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
>cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
>debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
>
>
>Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
>
>Allez voir les archives de notre liste ici:
>http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
>
>
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
--
Pensez ? lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez ? rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Martin Quinson wrote:
>Hello,
>
>Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
>et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
>de traduire les paquets[1].
>
>Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos
>traducteurs
>habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
>cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
>debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
>
>
>Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
>
>Allez voir les archives de notre liste ici:
>http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
>
>
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
--
Pensez ? lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez ? rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
Martin Quinson wrote:
>Hello,
>
>Comme vous savez tous, la prochaine release de Debian approche a grand pas,
>et avant elle, la periode de gel pendant laquelle il va etre plus difficile
>de traduire les paquets[1].
>
>Et manque de bol, ca tombe en plein mois d'aout ou pleins de nos
>traducteurs
>habituels sont partis en vacances. Donc, si vous savez pas quoi faire par
>cette chaleur, ca serait cool de venir nous filer un coup de main sur
>debian-l10n-french. Il s'agit ici de traductions de petite taille.
>
>
>Par exemple, on a quelques questionaires debconf en attente de traduction.
>
>Allez voir les archives de notre liste ici:
>http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
>
>
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
--
Pensez ? lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez ? rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous sert
pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous sert
pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous sert
pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
Voilà je viens de m'inscrire sur la liste ... aurais-tu STP un lien
rapide sur les premières explications nécessaires avant de se lancer ?
(Packages à utiliser si c'est le cas ? inscription sur debian.org
nécessaire ? processus de fonctionnement général ?)
Merci!
Ciao!Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Voilà je viens de m'inscrire sur la liste ... aurais-tu STP un lien
rapide sur les premières explications nécessaires avant de se lancer ?
(Packages à utiliser si c'est le cas ? inscription sur debian.org
nécessaire ? processus de fonctionnement général ?)
Merci!
Ciao!
Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
Voilà je viens de m'inscrire sur la liste ... aurais-tu STP un lien
rapide sur les premières explications nécessaires avant de se lancer ?
(Packages à utiliser si c'est le cas ? inscription sur debian.org
nécessaire ? processus de fonctionnement général ?)
Merci!
Ciao!Allez voir les archives de notre liste ici:
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/threads.html
Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
>>
>> Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
>> aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
>> maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
> Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
>
> Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
> fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Mar tin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
>>
>> Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
>> aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
>> maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
> Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
>
> Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
> fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Mar tin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
>>
>> Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse
>> aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la
>> maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
> Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
>
> Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
> fera un programme qui fait ca ;)
J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.
PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Mar tin
et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)
PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
plus simple et efficace) ;-)
On Fri, 20 Aug 2004 13:33:14 +0200, Mezig wrote:
> Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous s ert
> pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
STOP... tout ce qui suit n'a strictement rien à voir avec ma remarque...
plus exactement, ma remarque n'a strictement rien à voir avec la qualit é
(**indiscutable**) )du travail fourni par les traducteurs français...
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
On Fri, 20 Aug 2004 13:33:14 +0200, Mezig wrote:
> Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous s ert
> pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
STOP... tout ce qui suit n'a strictement rien à voir avec ma remarque...
plus exactement, ma remarque n'a strictement rien à voir avec la qualit é
(**indiscutable**) )du travail fourni par les traducteurs français...
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
On Fri, 20 Aug 2004 13:33:14 +0200, Mezig wrote:
> Quoi c pas encore assez bien la debian-l10n-french... ; où on nous s ert
> pas le café sur 1 plateau ..... ;) ?
STOP... tout ce qui suit n'a strictement rien à voir avec ma remarque...
plus exactement, ma remarque n'a strictement rien à voir avec la qualit é
(**indiscutable**) )du travail fourni par les traducteurs français...
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
Ce qui t'aurais permi de raler sur le theme de la cabale en t'assurant que
je ne te vois pas faire, je suppose.
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
Ce qui t'aurais permi de raler sur le theme de la cabale en t'assurant que
je ne te vois pas faire, je suppose.
NB : j'ai pas remarqué le cross-post sur les deux listes/groupes, sinon
j'eu enlevé debian.internationalization.french car ma remarque est sans
rapport avec l'activité de traduction...
Ce qui t'aurais permi de raler sur le theme de la cabale en t'assurant que
je ne te vois pas faire, je suppose.