Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

ça marche plus ?

16 réponses
Avatar
blanc
Bonjour à tous,

Juste une essai. J'ai l'impression que le groupe est en rade. Plus aucun
message à lire. Y compris ceux que je viens d'envoyer... :-(

--
JiPaul.
/ /--/--//\\ Jean-Paul Blanc
|/| L |\\\ quelquepart en (somewhere in)
\/|| = |||\\\ FRANCE

10 réponses

1 2
Avatar
blanc
JiPaul wrote:

Juste une essai. J'ai l'impression que le groupe est en rade. Plus aucun
message à lire. Y compris ceux que je viens d'envoyer... :-(


Autant (ou au temps ;-) pour moi. Ils sont bien là :-)
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE

Avatar
sebastienmarty
JiPaul wrote:

JiPaul wrote:

Juste une essai. J'ai l'impression que le groupe est en rade. Plus aucun
message à lire. Y compris ceux que je viens d'envoyer... :-(


Autant (ou au temps ;-) pour moi.


C'est "au temps", et pas "autant". Origine militaire du temps de
Napoléon, si je ne m'abuse (je te laisse chercher les détails ;-)

Ils sont bien là :-)


Ce qui arrive parfois aussi, c'est que le serveur de news que tu
utilises se retrouve en rade, comme moi au mois de juillet.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)


Avatar
sholby
SbM wrote:

C'est "au temps", et pas "autant".


Les deux sont corrects, en fait.

<http://www.tatoufaux.com/spip.php?article199>
<http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm>

--
sholby - http://www.sholby.net/
Pour m'écrire, n'oubliez pas l'Araldite !

Avatar
sebastienmarty
sholby wrote:

SbM wrote:

C'est "au temps", et pas "autant".


Les deux sont corrects, en fait.


La seconde forme est certes très répandue, mais n'en demeure pas moins
erronée.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)


Avatar
gerald.coyot
SbM wrote:

sholby wrote:

SbM wrote:

C'est "au temps", et pas "autant".


Les deux sont corrects, en fait.


La seconde forme est certes très répandue, mais n'en demeure pas moins
erronée.


En tous cas il y a du soleil sur la France, et tout le monde profite du
temps ce qui explique ce flux réduit et vacancier.
--
Amitiés, Gérard Cojot
'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard]
http://perso.orange.fr/gerard.cojot/



Avatar
Thierry B.
--{ Gérard Cojot a plopé ceci: }--

En tous cas il y a du soleil sur la France, et tout le monde profite du
temps ce qui explique ce flux réduit et vacancier.


Pas du tout, ils sont tous en train de tenter de configurer Tin.

--
On écrit donc mieux « il marche sans chaussures » au pluriel [...] ou
« encore un été sans vacances », voire « je n'ai jamais vu un thread fcold
sans grosses conneries » car il y a toujours beaucoup de grosses conneries
dans un thread fcold. -+- SH in fcold: une signature sans compromis -+-

Avatar
sebastienmarty
jean-marc Mannucci wrote:

SbM wrote:


La seconde forme est certes très répandue, mais n'en demeure pas moins
erronée.


c'est un point de vue.


Non.

à partir du moment où il est dit que "les 2 sont correctes", aucune
n'est plus erronée que l'autre (enfin, il me semble, non?)


Mais justement, la seconde n'est /pas/ correcte. On a essayé de la
justifier après coup, mais ça reste plus que douteux.

À titre d'exemple, le subjonctif après "après que" est également très
répandu, et pourtant tout aussi incorrect.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)


Avatar
blanc
SbM wrote:

Non.

à partir du moment où il est dit que "les 2 sont correctes", aucune
n'est plus erronée que l'autre (enfin, il me semble, non?)


Mais justement, la seconde n'est /pas/ correcte. On a essayé de la
justifier après coup, mais ça reste plus que douteux.


Arrête un peu d'être aussi péremptoire. J'avais regardé la chose de près
il y a qques temps, et ce qui en est ressorti, c'est que c'est très
contreversé, même chez les spécialistes.
Et perso, je suis comme Jean-Marc, je trouve "autant" plus logique, et
c'est cette forme que j'utilise (avec de temps en temps un petit clin
d'oeil (t'as pas vu le smiley) vers ceux qui préfèrent l'autre forme.
:-)
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE


Avatar
sebastienmarty
JiPaul wrote:

SbM wrote:

Non.

à partir du moment où il est dit que "les 2 sont correctes", aucune
n'est plus erronée que l'autre (enfin, il me semble, non?)


Mais justement, la seconde n'est /pas/ correcte. On a essayé de la
justifier après coup, mais ça reste plus que douteux.


Arrête un peu d'être aussi péremptoire.


Il ne s'agit pas d'être péremptoire, mais de rétablir la graphie
correcte d'une expression.

J'avais regardé la chose de près
il y a qques temps, et ce qui en est ressorti, c'est que c'est très
contreversé, même chez les spécialistes.


Je ne dirais pas que c'est "très" controversé, non. Certains voudraient
bien avoir raison contre tous les autres, mais à part ça...

ceux qui préfèrent l'autre forme.


Il n'est pas question non plus de préférence. Et du reste, je ne vois
/absolument/ pas en quoi la version "autant" serait plus logique
("autant" que quoi ? "autant" de quoi ?). Elle ne veut strictement rien
dire.

--
[SbM]
<http://sebastienmarty.free.fr> - <http://tradintosh.free.fr>
<http://sbm.ordinotheque.free.fr> - <http://palmiciel.free.fr>
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)



Avatar
blanc
SbM wrote:

Je ne dirais pas que c'est "très" controversé, non. Certains voudraient
bien avoir raison contre tous les autres, mais à part ça...


<http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm> :

Le débat reste entier quand il s'agit de la formule prononcée en cas
d'erreur (notamment - mais pas exclusivement - de la part d'un supérieur
ou responsable s'adressant ainsi à ses subordonnés). La plupart des
auteurs normatifs et des lexicographes penchent pour la graphie au temps
pour moi avec une origine militaire (et le calque de au temps pour les
crosses ou musicale (erreur du chef d'orchestre).

Toutefois autant pour moi reste revendiqué comme ellipse de c'est autant
pour moi. Même si cette revendication est minoritaire, elle n'est pas
nécessairement infondée.



Il n'est pas question non plus de préférence. Et du reste, je ne vois
/absolument/ pas en quoi la version "autant" serait plus logique
("autant" que quoi ? "autant" de quoi ?). Elle ne veut strictement rien
dire.


Voir ci-dessus : "c'est autant pour moi".

Autant de honte, pour moi votre supérieur, d'avoir fait une telle
erreur, du genre de celles que j'ai l'habitude de vous reprocher.

Autant de punition pour moi, que pour vous dans une situation analogue.

Je dois dire que personnellement je le ressent tellement de cette
manière, que j'ai du mal à imaginer l'autre explication qui me paraît
plus tirée par les cheveux :
Qu'un militaire (ou un musicien d'ailleurs) demande de reprendre au
temps (ou à la mesure), je le conçois parfaitement bien (et je l'ai même
déjà vécu) : pour que tous soient ensemble (ou synchronisés) il faut
repartir au temps.
Mais que le supérieur dise, en cas d'erreur de sa part, qu'il va
repartir au temps en insistant "pour moi" (ce qui voudrait dire qu'il
repart que tout seul) je dois dire que je ne le conçois ni le comprends.
--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE

1 2