J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 ,
pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous
Linux, or si je lance un
#make dvi
je reçois une insulte du type :
(/usr/share/texmf/tex/latex/base/tracefnt.sty)
(/usr/share/texmf/tex/latex/base/latexsym.sty)
(/usr/share/texmf/tex/latex/config/latex209.cfg)
(/usr/share/texmf/tex/latex/tools/rawfonts.sty
(/usr/share/texmf/tex/latex/tools/somedefs.sty)
(/usr/share/texmf/tex/latex/base/ulasy.fd)))
(/usr/share/texmf/tex/latex/base/book.cls
Document Class: book 2001/04/21 v1.4e Standard LaTeX document class
(/usr/share/texmf/tex/latex/base/bk10.clo))
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
bon je peux arriver à la fin de la compilation, je lance ensuite un
#make book , j'ai le même type de messages d'erreurs , le fichier est
tout de même généré mais - bien ennuyeux- il manque pas mal de "e" dans
tout le texte ...
c'est lisible mais vu la fréquence de la lettre "e" dans la langue
française .....
J'ai cherché mais pas trouvé de solution ....
Merci pour votre aide.
jaima
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 , pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où il y a les usepackage{machin} ?
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 ,
pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous
Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où
il y a les usepackage{machin} ?
--
jm
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 , pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où il y a les usepackage{machin} ?
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
pascal
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Voilà Pascal
-- "L'avenir, c'est à l'avance qu'il faut y penser." R. Brautigan
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un
usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces
par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Voilà
Pascal
--
"L'avenir, c'est à l'avance qu'il faut y penser."
R. Brautigan
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Voilà Pascal
-- "L'avenir, c'est à l'avance qu'il faut y penser." R. Brautigan
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
mahashakti89
Jean-Michel OLTRA a écrit :
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 , pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles : J'ai ouvert le fichier nag.tex et : % +------------------------------------------------------------------------+ % | Administration réseau sous Linux | % | | % | (C) Olaf Kirch, | % | Traduction Française René Cougnenc, | % | | % | Ce source LaTeX est composé avec le jeu de caractères ISO 8859-1 | % | Le document est formatable avec la distribution GUTenberg French | % | | % +------------------------------------------------------------------------+ % | $Id: nag.tex,v 1.2 1995/02/02 04:48:38 rene Exp rene $ % +------------------------------------------------------------------------+ % % % %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % documentstyle[epic,eepic,11pt,makeidx,lotex,private,linuxdoc]{report} % documentclass[11pt,makeidx]{report} % usepackage{epic} % usepackage{eepic} % usepackage{latexsym} % neeed for Diamond % usepackage{lotex} % usepackage{private} % usepackage{linuxdoc}
% Added by ndw letptextittextit letptextbftextbf
newififps psfalse input net
Voila ...
Merci
mahahshakti89
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Jean-Michel OLTRA a écrit :
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 ,
pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous
Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où
il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles :
J'ai ouvert le fichier nag.tex et :
%
+------------------------------------------------------------------------+
% | Administration réseau sous Linux
|
% |
|
% | (C) Olaf Kirch, okir@monad.swb.de
|
% | Traduction Française René Cougnenc, rene@renux.frmug.fr.net
|
% |
|
% | Ce source LaTeX est composé avec le jeu de caractères ISO 8859-1
|
% | Le document est formatable avec la distribution GUTenberg French
|
% |
|
%
+------------------------------------------------------------------------+
% | $Id: nag.tex,v 1.2 1995/02/02 04:48:38 rene Exp rene $
%
+------------------------------------------------------------------------+
%
%
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% documentstyle[epic,eepic,11pt,makeidx,lotex,private,linuxdoc]{report}
% documentclass[11pt,makeidx]{report}
% usepackage{epic}
% usepackage{eepic}
% usepackage{latexsym} % neeed for Diamond
% usepackage{lotex}
% usepackage{private}
% usepackage{linuxdoc}
% Added by ndw
letptextittextit
letptextbftextbf
newififps
psfalse
input net
Voila ...
Merci
mahahshakti89
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
J'essaie de compiler un fichier tex , il s'agit du nag.french.eoit-1.0 , pour pouvoir lire cet ouvrage de base sur l'administration réseau sous Linux, or si je lance un
! LaTeX Error: File `french.sty' not found.
Tu peux poster le préambule du fichier .tex stp (la partie du début où il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles : J'ai ouvert le fichier nag.tex et : % +------------------------------------------------------------------------+ % | Administration réseau sous Linux | % | | % | (C) Olaf Kirch, | % | Traduction Française René Cougnenc, | % | | % | Ce source LaTeX est composé avec le jeu de caractères ISO 8859-1 | % | Le document est formatable avec la distribution GUTenberg French | % | | % +------------------------------------------------------------------------+ % | $Id: nag.tex,v 1.2 1995/02/02 04:48:38 rene Exp rene $ % +------------------------------------------------------------------------+ % % % %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % documentstyle[epic,eepic,11pt,makeidx,lotex,private,linuxdoc]{report} % documentclass[11pt,makeidx]{report} % usepackage{epic} % usepackage{eepic} % usepackage{latexsym} % neeed for Diamond % usepackage{lotex} % usepackage{private} % usepackage{linuxdoc}
% Added by ndw letptextittextit letptextbftextbf
newififps psfalse input net
Voila ...
Merci
mahahshakti89
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Jean-Michel OLTRA
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
>il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles : J'ai ouvert le fichier nag.tex et :
Il n'y a pas que ça je suppose. Car le caractère de commentaire utilisé par latex est le %, donc ce que tu as envoyé est tout commenté. Il n'y a qu'un seul fichier ? Pas une directive include{fichier} quelque part ? Avec, dans ce fichier, le usepackage{} coupable.
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
>il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles :
J'ai ouvert le fichier nag.tex et :
Il n'y a pas que ça je suppose. Car le caractère de commentaire utilisé
par latex est le %, donc ce que tu as envoyé est tout commenté. Il n'y a
qu'un seul fichier ? Pas une directive include{fichier} quelque part ?
Avec, dans ce fichier, le usepackage{} coupable.
--
jm
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
>il y a les usepackage{machin} ?
Je suppose que c'est ce dont tu parles : J'ai ouvert le fichier nag.tex et :
Il n'y a pas que ça je suppose. Car le caractère de commentaire utilisé par latex est le %, donc ce que tu as envoyé est tout commenté. Il n'y a qu'un seul fichier ? Pas une directive include{fichier} quelque part ? Avec, dans ce fichier, le usepackage{} coupable.
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Eddy
pascal a écrit le 21/11/04 12:41 :
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de ce dernier).
-- Eddy "La notion de passoire est indépendante de la notion de trou." Les Shadoks
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
pascal a écrit le 21/11/04 12:41 :
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un
usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces
par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que
possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en
citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de
ce dernier).
--
Eddy
"La notion de passoire est indépendante de la notion de trou."
Les Shadoks
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de ce dernier).
-- Eddy "La notion de passoire est indépendante de la notion de trou." Les Shadoks
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
mahashakti89
Eddy a écrit :
pascal a écrit le 21/11/04 12:41 :
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de ce dernier).
Vola le début de net.tex : iflatexe documentclass{report} ifps usepackage{nftimes} usepackage{epsf} else usepackage{epic} usepackage{eepic} fi usepackage{makeidx} usepackage{latexsym} % neeed for Diamond usepackage{lotex} usepackage{private} usepackage{linuxdoc} else ifps
documentstyle[french,epic,eepic,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french]{book} fi deftextbf#1{{bf{#1}}} deftexttt#1{{tt{#1}}} deftextit#1{{it{#1}}} deftextsl#1{{sl{#1}}} defemph#1{{em{#1}}} fi
Mais bon je débute dans l'utilisation de la chose et je plane ....
mahashakti89
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Eddy a écrit :
pascal a écrit le 21/11/04 12:41 :
mahashakti89 a écrit :
Bonjour !
! LaTeX Error: File `french.sty' not found
Tu édites le préambule du document et tu reperes un
usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu
remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que
possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en
citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de
ce dernier).
Vola le début de net.tex :
iflatexe
documentclass{report}
ifps
usepackage{nftimes}
usepackage{epsf}
else
usepackage{epic}
usepackage{eepic}
fi
usepackage{makeidx}
usepackage{latexsym} % neeed for Diamond
usepackage{lotex}
usepackage{private}
usepackage{linuxdoc}
else
ifps
documentstyle[french,epic,eepic,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french]{book}
fi
deftextbf#1{{bf{#1}}}
deftexttt#1{{tt{#1}}}
deftextit#1{{it{#1}}}
deftextsl#1{{sl{#1}}}
defemph#1{{em{#1}}}
fi
Mais bon je débute dans l'utilisation de la chose et je plane ....
mahashakti89
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Tu édites le préambule du document et tu reperes un usepackage{babel} ou usepackage[french] quelque chose que tu remplaces par
usepackage[francais]{babel}
pour peu que tu aies un petit
usepackage[latin1]{inputenc}
pas loin ca devrait le faire...
Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que possèdent mahashakti89 sont complexes.
Peut-être devrait-il aller demander de l'aide sur fr.comp.text.tex en citant le contenu des fichiers nag.tex et net.tex (du moins le début de ce dernier).
Vola le début de net.tex : iflatexe documentclass{report} ifps usepackage{nftimes} usepackage{epsf} else usepackage{epic} usepackage{eepic} fi usepackage{makeidx} usepackage{latexsym} % neeed for Diamond usepackage{lotex} usepackage{private} usepackage{linuxdoc} else ifps
documentstyle[french,epic,eepic,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french]{book} fi deftextbf#1{{bf{#1}}} deftexttt#1{{tt{#1}}} deftextit#1{{it{#1}}} deftextsl#1{{sl{#1}}} defemph#1{{em{#1}}} fi
Mais bon je débute dans l'utilisation de la chose et je plane ....
mahashakti89
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Jean-Michel OLTRA
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
1/ la suppression du mot french là où ce n'est _pas_ commenté ? 2/ le remplacement de french par frenchb ou francais ? 3/ courir tout nu à la pleine lune dans un champ de haricots en poussant des cris sauvages ?
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
bonjour,
Le dimanche 21 novembre 2004, mahashakti89 a écrit...
1/ la suppression du mot french là où ce n'est _pas_ commenté ?
2/ le remplacement de french par frenchb ou francais ?
3/ courir tout nu à la pleine lune dans un champ de haricots en poussant
des cris sauvages ?
--
jm
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
1/ la suppression du mot french là où ce n'est _pas_ commenté ? 2/ le remplacement de french par frenchb ou francais ? 3/ courir tout nu à la pleine lune dans un champ de haricots en poussant des cris sauvages ?
-- jm
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Eddy
mahashakti89 a écrit le 21/11/04 15:27 :
Vola le début de net.tex :
[ voir message précédent]
Moi je le connais car j'ai téléchargé le nag juste pour voir si je pouvais t'aider.
Malheureusement, j'ai beau être admirateur de LaTeX, je ne suis pas du tout expert.
Par contre je ne peux que réitérer mon conseil : la crème de la crème des experts LaTeX en français se trouve sur news:fr.comp.text.tex
En espérant que personne de cette liste ne se vexe de ce conseil :)
-- Eddy "La notion de passoire est indépendante de la notion de trou." Les Shadoks
-- Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
mahashakti89 a écrit le 21/11/04 15:27 :
Vola le début de net.tex :
[ voir message précédent]
Moi je le connais car j'ai téléchargé le nag juste pour voir si je
pouvais t'aider.
Malheureusement, j'ai beau être admirateur de LaTeX, je ne suis pas du
tout expert.
Par contre je ne peux que réitérer mon conseil : la crème de la crème
des experts LaTeX en français se trouve sur news:fr.comp.text.tex
En espérant que personne de cette liste ne se vexe de ce conseil :)
--
Eddy
"La notion de passoire est indépendante de la notion de trou."
Les Shadoks
--
Pensez à lire la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
Pensez à rajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:"
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
le Sun, Nov 21, 2004 at 03:27:27PM +0100, mahashakti89 a ecrit:
>Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que >possèdent mahashakti89 sont complexes.
Bof pas tand que ca: Tout se passe dans net.tex.
1/ remarquer ligne 35 que le fichier peut-etre compiler avec Latex2e (la dernier version), donc on commante la ligne 36 et on decommante la ligne 37
2/ du coup les packages sont definis a partir de la ligne 39 1/ ligne 52: petite erreur de typo, nous, on a le package: linuxdoc-nag-french, pas le linuxdoc 2/ ligne 53 et suivante, on rajoute ce qui faut pour compiler du francais qui va bien: usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du dessus newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais newcommand{superieura}{ > } % ca manque aussi
3/ Et "normalement" c'est bon (j'ai juste tester l'etape make dvi)
Ci-joint le diff de net.tex
Tus _ comment ca il redige sa these ??? _ -- look 'ma a FAQ: http://wiki.debian.net/?DebianFrench
--- net.tex Tue Feb 28 01:26:34 1995 +++ net.tex_new Sun Nov 21 16:00:24 2004 @@ -33,8 +33,8 @@ newififveryoldtex % define this for pre-2.09 latex veryoldtexfalse newififlatexe % define this if you have Latex2e -latexefalse -%latexetrue +%latexefalse +latexetrue % On est en latex2e
iflatexe documentclass{report} @@ -49,7 +49,12 @@ usepackage{latexsym} % neeed for Diamond usepackage{lotex} usepackage{private} - usepackage{linuxdoc} + usepackage{linuxdoc-nag-french} % correction typo + usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais + usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee + usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du d essus + newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais + newcommand{superieura}{ > } % ca aussi else ifps %documentstyle[french,epsf,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french, pageframe]{book}
--V0207lvV8h4k8FAm--
--t0UkRYy7tHLRMCai Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature Content-Disposition: inline
le Sun, Nov 21, 2004 at 03:27:27PM +0100, mahashakti89 a ecrit:
>Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que
>possèdent mahashakti89 sont complexes.
Bof pas tand que ca:
Tout se passe dans net.tex.
1/ remarquer ligne 35 que le fichier peut-etre compiler avec Latex2e (la
dernier version), donc on commante la ligne 36 et on decommante la ligne
37
2/ du coup les packages sont definis a partir de la ligne 39
1/ ligne 52: petite erreur de typo, nous, on a le package:
linuxdoc-nag-french, pas le linuxdoc
2/ ligne 53 et suivante, on rajoute ce qui faut pour compiler du
francais qui va bien:
usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais
usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee
usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du dessus
newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais
newcommand{superieura}{ > } % ca manque aussi
3/ Et "normalement" c'est bon (j'ai juste tester l'etape make dvi)
Ci-joint le diff de net.tex
Tus _ comment ca il redige sa these ??? _
--
look 'ma a FAQ:
http://wiki.debian.net/?DebianFrench
--- net.tex Tue Feb 28 01:26:34 1995
+++ net.tex_new Sun Nov 21 16:00:24 2004
@@ -33,8 +33,8 @@
newififveryoldtex % define this for pre-2.09 latex
veryoldtexfalse
newififlatexe % define this if you have Latex2e
-latexefalse
-%latexetrue
+%latexefalse
+latexetrue % On est en latex2e
iflatexe
documentclass{report}
@@ -49,7 +49,12 @@
usepackage{latexsym} % neeed for Diamond
usepackage{lotex}
usepackage{private}
- usepackage{linuxdoc}
+ usepackage{linuxdoc-nag-french} % correction typo
+ usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais
+ usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee
+ usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du d essus
+ newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais
+ newcommand{superieura}{ > } % ca aussi
else
ifps
%documentstyle[french,epsf,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french, pageframe]{book}
--V0207lvV8h4k8FAm--
--t0UkRYy7tHLRMCai
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: Digital signature
Content-Disposition: inline
le Sun, Nov 21, 2004 at 03:27:27PM +0100, mahashakti89 a ecrit:
>Oui sauf que ça ne semble pas aussi simple tant les sources que >possèdent mahashakti89 sont complexes.
Bof pas tand que ca: Tout se passe dans net.tex.
1/ remarquer ligne 35 que le fichier peut-etre compiler avec Latex2e (la dernier version), donc on commante la ligne 36 et on decommante la ligne 37
2/ du coup les packages sont definis a partir de la ligne 39 1/ ligne 52: petite erreur de typo, nous, on a le package: linuxdoc-nag-french, pas le linuxdoc 2/ ligne 53 et suivante, on rajoute ce qui faut pour compiler du francais qui va bien: usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du dessus newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais newcommand{superieura}{ > } % ca manque aussi
3/ Et "normalement" c'est bon (j'ai juste tester l'etape make dvi)
Ci-joint le diff de net.tex
Tus _ comment ca il redige sa these ??? _ -- look 'ma a FAQ: http://wiki.debian.net/?DebianFrench
--- net.tex Tue Feb 28 01:26:34 1995 +++ net.tex_new Sun Nov 21 16:00:24 2004 @@ -33,8 +33,8 @@ newififveryoldtex % define this for pre-2.09 latex veryoldtexfalse newififlatexe % define this if you have Latex2e -latexefalse -%latexetrue +%latexefalse +latexetrue % On est en latex2e
iflatexe documentclass{report} @@ -49,7 +49,12 @@ usepackage{latexsym} % neeed for Diamond usepackage{lotex} usepackage{private} - usepackage{linuxdoc} + usepackage{linuxdoc-nag-french} % correction typo + usepackage[francais]{babel} % c'est un document en francais + usepackage[latin1]{inputenc} % ecrit avec des lettres accentuee + usepackage[T1]{fontenc} % je sais jamais mais va avec celui du d essus + newcommand{inferieura}{ < } % ca manque avec babel:francais + newcommand{superieura}{ > } % ca aussi else ifps %documentstyle[french,epsf,makeidx,lotex,private,linuxdoc-nag-french, pageframe]{book}
--V0207lvV8h4k8FAm--
--t0UkRYy7tHLRMCai Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature Content-Disposition: inline