Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Compléter le Dictionnaire ?

24 réponses
Avatar
paul
Bonjour,

est-il possible d'ajouter au Dictionnaire du système un onglet avec un
lien vers un dictionnaire français ?

Merci
Paul

10 réponses

1 2 3
Avatar
DvC
In article <1je2wo5.1v61g4h15wzdtfN%,
(arian) wrote:

DvC wrote:

> Regarder dans tes deux dossiers "Dictionaries" de tes deux dossiers
> "Bibliothèque", tu devrais les trouver dans l'un des deux.
Oui. En effet

> Si tu parles de ceux qui sont sur cette page
> <http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php> , il me semble
> avoir pris le premier
C'est exactement ce que j'avais fait .. Voici (fichier cJoint)
ce que ça donne:

http://cjoint.com/?crwrpo3xgJ

Autre surprise, un mot comme "discalie" est bien référencé par
Wikipedia, or il est ignoré ici. Voir CJoint suivant:

http://cjoint.com/?crwsMxYjuO

Je rate encore beaucoup de choses... ;-°)

Bonne nuit



Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire
bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien
"woaifayu-ef.dictionary" ?

Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité
avec DictUnifier ?

En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de
renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans
toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît
que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent
faire dérailler DictUnifier ».

Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.

Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?

--
DC
Avatar
a
JiPaul wrote:

Heu... ???
discalie ?



Heuh! didascalie, voui, affront d'une erreur d'aiguillage ;-°(((
Et "discalie", je le trouve pu dans le bouquin .. :-(
--
@rian
Avatar
a
DvC wrote:

Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire
bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien
"woaifayu-ef.dictionary" ?



J'ai 2 dossiers (logés bizarrement dans la Bibliothèque
Utilisateurs. Les autres sont bien dans la Bibliothèque/
Dictionaries):
- woaifayu-ef.dictionary
- woaifayu-fe.dictionary
Version Dictionnaire 2.0.3 et OsX Leopard

Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité
avec DictUnifier ?



Oui, en suivant scrupuleusement tes recommandations.

En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de
renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans
toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît
que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent
faire dérailler DictUnifier ».


Ah! bon..

Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.


Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en
"Anglais fran-2.4.2.tar.bz2"
avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce
n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la
Bibliothèque utilisateurs:
http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm
sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"

Pourtant je suis bien parti de là:
http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm

Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?


Ben, oui, en effet ;-°((
Vite un trou pour me cacher.
--
@rian
Avatar
gquerat
arian wrote:

DvC wrote:

> Il y a aussi possibilité d'ajouter un dico anglais/français, mais en
> deux étapes :

Bonjour,
Question inverse: comment virer l'onglet d'un dico à éliminer SVP ?
J'ai raté quelque chose, mes dictionnaires anglais convoités, sont en
japonais ;°)
La liste ne contient que 2 dico A.Fr et Fr.A suivis de caractères
asiatiques ..




perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés
<http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.

A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre,
niveau lycée, et encore ...

--
Gilles Querat
Luminy Les Calanques
Avatar
DvC
In article <1je3tt8.dsvht1yi7ppbN%,
(arian) wrote:

DvC wrote:




> Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
> cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en
"Anglais fran-2.4.2.tar.bz2"
avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce
n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la
Bibliothèque utilisateurs:
http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm
sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"

Pourtant je suis bien parti de là:
http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm



Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est valable sans le NOSPAM ?

--
DC
Avatar
a
DvC wrote:

Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est valable sans le NOSPAM ?


C'est:
arian POINT zelwer arobace orange fr
Merci beaucoup.

--
@rian
Avatar
a
Gilles Querat wrote:

perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés
<http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.


Mais d'où viennent-ils ?
Je ne les vois pas sur ce site:
"http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"

A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre,
niveau lycée, et encore ...



Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-)
Merci
--
@rian
Avatar
a
DvC wrote:

Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est ...



J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2"
Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères
asiatique. Fonction traducteur toujours absente.
Ou alors, j'ai rien compris ;-))
Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration
d'origine.
Cordialement
--
@rian
Avatar
gquerat
arian wrote:

Gilles Querat wrote:

> perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés
> <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
Mais d'où viennent-ils ?
Je ne les vois pas sur ce site:
"http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"



Plus d'infos me donne ceci: <http://cjoint.com/?ctn1dC5tZw> Je n'arrive
pas à copier/coller l'adresse, désolé !


> A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre,
> niveau lycée, et encore ...

Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-)
Merci


un peu limité, plutôt ! <http://cjoint.com/?ctn51mtTI4>

Par contre le littré est top.

--
Gilles Querat
Luminy Les Calanques
Avatar
DvC
In article <1je5rby.5lpe0h12ze6qkN%,
(arian) wrote:

DvC wrote:

> Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
> adresse est ...

J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2"
Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères
asiatique. Fonction traducteur toujours absente.
Ou alors, j'ai rien compris ;-))
Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration
d'origine.
Cordialement



Ah désolé. Il doit y avoir quelque chose qui nous échappe quelque part.
Si un jour j'ai un éclair de génie à ce sujet-là, je te ferai signe. De
toute façon, comme l'a déjà dit un autre participant, ce n'est
effectivement pas le plus fourni des dictionnaires, ce n'est donc pas
une grosse perte ; et bien de petits utilitaires (mais nécessitant
d'être connecté à Internet) font un très bon travail.

--
DC
1 2 3