In article <1je2wo5.1v61g4h15wzdtfN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Regarder dans tes deux dossiers "Dictionaries" de tes deux dossiers > "Bibliothèque", tu devrais les trouver dans l'un des deux. Oui. En effet
> Si tu parles de ceux qui sont sur cette page > <http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php> , il me semble > avoir pris le premier C'est exactement ce que j'avais fait .. Voici (fichier cJoint) ce que ça donne:
http://cjoint.com/?crwrpo3xgJ
Autre surprise, un mot comme "discalie" est bien référencé par Wikipedia, or il est ignoré ici. Voir CJoint suivant:
http://cjoint.com/?crwsMxYjuO
Je rate encore beaucoup de choses... ;-°)
Bonne nuit
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien "woaifayu-ef.dictionary" ?
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité avec DictUnifier ?
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent faire dérailler DictUnifier ».
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
-- DC
In article <1je2wo5.1v61g4h15wzdtfN%a@NOSPAMworld.com>,
a@NOSPAMworld.com (arian) wrote:
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
> Regarder dans tes deux dossiers "Dictionaries" de tes deux dossiers
> "Bibliothèque", tu devrais les trouver dans l'un des deux.
Oui. En effet
> Si tu parles de ceux qui sont sur cette page
> <http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php> , il me semble
> avoir pris le premier
C'est exactement ce que j'avais fait .. Voici (fichier cJoint)
ce que ça donne:
http://cjoint.com/?crwrpo3xgJ
Autre surprise, un mot comme "discalie" est bien référencé par
Wikipedia, or il est ignoré ici. Voir CJoint suivant:
http://cjoint.com/?crwsMxYjuO
Je rate encore beaucoup de choses... ;-°)
Bonne nuit
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire
bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien
"woaifayu-ef.dictionary" ?
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité
avec DictUnifier ?
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de
renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans
toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît
que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent
faire dérailler DictUnifier ».
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
In article <1je2wo5.1v61g4h15wzdtfN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Regarder dans tes deux dossiers "Dictionaries" de tes deux dossiers > "Bibliothèque", tu devrais les trouver dans l'un des deux. Oui. En effet
> Si tu parles de ceux qui sont sur cette page > <http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php> , il me semble > avoir pris le premier C'est exactement ce que j'avais fait .. Voici (fichier cJoint) ce que ça donne:
http://cjoint.com/?crwrpo3xgJ
Autre surprise, un mot comme "discalie" est bien référencé par Wikipedia, or il est ignoré ici. Voir CJoint suivant:
http://cjoint.com/?crwsMxYjuO
Je rate encore beaucoup de choses... ;-°)
Bonne nuit
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien "woaifayu-ef.dictionary" ?
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité avec DictUnifier ?
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent faire dérailler DictUnifier ».
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
-- DC
a
JiPaul wrote:
Heu... ??? discalie ?
Heuh! didascalie, voui, affront d'une erreur d'aiguillage ;-°((( Et "discalie", je le trouve pu dans le bouquin .. :-( -- @rian
JiPaul <blanc@empty.org> wrote:
Heu... ???
discalie ?
Heuh! didascalie, voui, affront d'une erreur d'aiguillage ;-°(((
Et "discalie", je le trouve pu dans le bouquin .. :-(
--
@rian
Heuh! didascalie, voui, affront d'une erreur d'aiguillage ;-°((( Et "discalie", je le trouve pu dans le bouquin .. :-( -- @rian
a
DvC wrote:
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien "woaifayu-ef.dictionary" ?
J'ai 2 dossiers (logés bizarrement dans la Bibliothèque Utilisateurs. Les autres sont bien dans la Bibliothèque/ Dictionaries): - woaifayu-ef.dictionary - woaifayu-fe.dictionary Version Dictionnaire 2.0.3 et OsX Leopard
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité avec DictUnifier ?
Oui, en suivant scrupuleusement tes recommandations.
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent faire dérailler DictUnifier ».
Ah! bon..
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en "Anglais fran-2.4.2.tar.bz2" avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la Bibliothèque utilisateurs: http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là: http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
Ben, oui, en effet ;-°(( Vite un trou pour me cacher. -- @rian
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire
bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien
"woaifayu-ef.dictionary" ?
J'ai 2 dossiers (logés bizarrement dans la Bibliothèque
Utilisateurs. Les autres sont bien dans la Bibliothèque/
Dictionaries):
- woaifayu-ef.dictionary
- woaifayu-fe.dictionary
Version Dictionnaire 2.0.3 et OsX Leopard
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité
avec DictUnifier ?
Oui, en suivant scrupuleusement tes recommandations.
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de
renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans
toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît
que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent
faire dérailler DictUnifier ».
Ah! bon..
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en
"Anglais fran-2.4.2.tar.bz2"
avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce
n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la
Bibliothèque utilisateurs:
http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm
sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là:
http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
Ben, oui, en effet ;-°((
Vite un trou pour me cacher.
--
@rian
Juste pour voir si on a la même chose, le dossier du dictionnaire bilingue dans ton dossier Dictionaries s'appelle bien "woaifayu-ef.dictionary" ?
J'ai 2 dossiers (logés bizarrement dans la Bibliothèque Utilisateurs. Les autres sont bien dans la Bibliothèque/ Dictionaries): - woaifayu-ef.dictionary - woaifayu-fe.dictionary Version Dictionnaire 2.0.3 et OsX Leopard
Et le fichier d'origine avec le suffixe ".tar.bz2" a bien été traité avec DictUnifier ?
Oui, en suivant scrupuleusement tes recommandations.
En passant, j'ai retrouvé cette mise en garde : « il est recommandé de renommer les archives des dictionnaires (le fichier d'origine, mais sans toucher au suffixe bien sûr) avant de les donner à DictUnifier; paraît que des trucs peu orthodoxes, au sens anglo-saxon du terme, peuvent faire dérailler DictUnifier ».
Ah! bon..
Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en "Anglais fran-2.4.2.tar.bz2" avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la Bibliothèque utilisateurs: http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là: http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Pour "discalie", ce ne serait pas plutôt "didascalie" ?
Ben, oui, en effet ;-°(( Vite un trou pour me cacher. -- @rian
gquerat
arian wrote:
DvC wrote:
> Il y a aussi possibilité d'ajouter un dico anglais/français, mais en > deux étapes :
Bonjour, Question inverse: comment virer l'onglet d'un dico à éliminer SVP ? J'ai raté quelque chose, mes dictionnaires anglais convoités, sont en japonais ;°) La liste ne contient que 2 dico A.Fr et Fr.A suivis de caractères asiatiques ..
perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre, niveau lycée, et encore ...
-- Gilles Querat Luminy Les Calanques
arian <a@NOSPAMworld.com> wrote:
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
> Il y a aussi possibilité d'ajouter un dico anglais/français, mais en
> deux étapes :
Bonjour,
Question inverse: comment virer l'onglet d'un dico à éliminer SVP ?
J'ai raté quelque chose, mes dictionnaires anglais convoités, sont en
japonais ;°)
La liste ne contient que 2 dico A.Fr et Fr.A suivis de caractères
asiatiques ..
perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés
<http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre,
niveau lycée, et encore ...
> Il y a aussi possibilité d'ajouter un dico anglais/français, mais en > deux étapes :
Bonjour, Question inverse: comment virer l'onglet d'un dico à éliminer SVP ? J'ai raté quelque chose, mes dictionnaires anglais convoités, sont en japonais ;°) La liste ne contient que 2 dico A.Fr et Fr.A suivis de caractères asiatiques ..
perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre, niveau lycée, et encore ...
-- Gilles Querat Luminy Les Calanques
DvC
In article <1je3tt8.dsvht1yi7ppbN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans > cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre. Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en "Anglais fran-2.4.2.tar.bz2" avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la Bibliothèque utilisateurs: http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là: http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton adresse est valable sans le NOSPAM ?
-- DC
In article <1je3tt8.dsvht1yi7ppbN%a@NOSPAMworld.com>,
a@NOSPAMworld.com (arian) wrote:
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
> Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans
> cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre.
Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en
"Anglais fran-2.4.2.tar.bz2"
avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce
n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la
Bibliothèque utilisateurs:
http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm
sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là:
http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est valable sans le NOSPAM ?
In article <1je3tt8.dsvht1yi7ppbN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Je sais que je l'avais fait et l'avais renommé "Anglais-Francais" (sans > cédille au cas-où) et c'est comme ça qu'il apparaît dans la fenêtre. Bon, j'ai essayé et renommé l'archive en "Anglais fran-2.4.2.tar.bz2" avant de mouliner avec DictUnifier. Voilà le résultat CJoint. Ce n'est même pas un Anglais français, et toujours à part dans la Bibliothèque utilisateurs: http://cjoint.com/data/cskg5oZcyO.htm sous le nom "woaifayu-ef.dictionary"
Pourtant je suis bien parti de là: http://cjoint.com/data/cskfFJm2q1.htm
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton adresse est valable sans le NOSPAM ?
-- DC
a
DvC wrote:
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton adresse est valable sans le NOSPAM ?
C'est: arian POINT zelwer arobace orange fr Merci beaucoup.
-- @rian
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est valable sans le NOSPAM ?
C'est:
arian POINT zelwer arobace orange fr
Merci beaucoup.
perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
Mais d'où viennent-ils ? Je ne les vois pas sur ce site: "http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"
A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre, niveau lycée, et encore ...
Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-) Merci -- @rian
a
DvC wrote:
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2" Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères asiatique. Fonction traducteur toujours absente. Ou alors, j'ai rien compris ;-)) Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration d'origine. Cordialement -- @rian
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2"
Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères
asiatique. Fonction traducteur toujours absente.
Ou alors, j'ai rien compris ;-))
Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration
d'origine.
Cordialement
--
@rian
Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2" Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères asiatique. Fonction traducteur toujours absente. Ou alors, j'ai rien compris ;-)) Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration d'origine. Cordialement -- @rian
gquerat
arian wrote:
Gilles Querat wrote:
> perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés > <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés. Mais d'où viennent-ils ? Je ne les vois pas sur ce site: "http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"
Plus d'infos me donne ceci: <http://cjoint.com/?ctn1dC5tZw> Je n'arrive pas à copier/coller l'adresse, désolé !
> A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre, > niveau lycée, et encore ...
Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-) Merci
un peu limité, plutôt ! <http://cjoint.com/?ctn51mtTI4>
> perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés
> <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés.
Mais d'où viennent-ils ?
Je ne les vois pas sur ce site:
"http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"
Plus d'infos me donne ceci: <http://cjoint.com/?ctn1dC5tZw> Je n'arrive
pas à copier/coller l'adresse, désolé !
> A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre,
> niveau lycée, et encore ...
Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-)
Merci
un peu limité, plutôt ! <http://cjoint.com/?ctn51mtTI4>
> perso, voici ce que j'ai comme ficher chargés > <http://cjoint.com/?csnp3jGs0H > et comme dico installés. Mais d'où viennent-ils ? Je ne les vois pas sur ce site: "http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_fr.php"
Plus d'infos me donne ceci: <http://cjoint.com/?ctn1dC5tZw> Je n'arrive pas à copier/coller l'adresse, désolé !
> A noter cependant que le traducteur Anglais-Français est très pauvre, > niveau lycée, et encore ...
Tellement pauvre qu'il ne traduit rien ;-) Merci
un peu limité, plutôt ! <http://cjoint.com/?ctn51mtTI4>
Par contre le littré est top.
-- Gilles Querat Luminy Les Calanques
DvC
In article <1je5rby.5lpe0h12ze6qkN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton > adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2" Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères asiatique. Fonction traducteur toujours absente. Ou alors, j'ai rien compris ;-)) Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration d'origine. Cordialement
Ah désolé. Il doit y avoir quelque chose qui nous échappe quelque part. Si un jour j'ai un éclair de génie à ce sujet-là, je te ferai signe. De toute façon, comme l'a déjà dit un autre participant, ce n'est effectivement pas le plus fourni des dictionnaires, ce n'est donc pas une grosse perte ; et bien de petits utilitaires (mais nécessitant d'être connecté à Internet) font un très bon travail.
-- DC
In article <1je5rby.5lpe0h12ze6qkN%a@NOSPAMworld.com>,
a@NOSPAMworld.com (arian) wrote:
DvC <nospam@globetrotter.net> wrote:
> Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton
> adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2"
Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères
asiatique. Fonction traducteur toujours absente.
Ou alors, j'ai rien compris ;-))
Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration
d'origine.
Cordialement
Ah désolé. Il doit y avoir quelque chose qui nous échappe quelque part.
Si un jour j'ai un éclair de génie à ce sujet-là, je te ferai signe. De
toute façon, comme l'a déjà dit un autre participant, ce n'est
effectivement pas le plus fourni des dictionnaires, ce n'est donc pas
une grosse perte ; et bien de petits utilitaires (mais nécessitant
d'être connecté à Internet) font un très bon travail.
In article <1je5rby.5lpe0h12ze6qkN%, (arian) wrote:
DvC wrote:
> Bon, la prochaine étape serait de t'envoyer mon fichier. Est-ce que ton > adresse est ...
J'ai bien récupéré une archive "Anglais-Francais.tar.bz2" Le moulin DictUnifier recrache encore un dico au nom à caractères asiatique. Fonction traducteur toujours absente. Ou alors, j'ai rien compris ;-)) Je vais sagement laisser le "Dictionnaire.app" dans sa configuration d'origine. Cordialement
Ah désolé. Il doit y avoir quelque chose qui nous échappe quelque part. Si un jour j'ai un éclair de génie à ce sujet-là, je te ferai signe. De toute façon, comme l'a déjà dit un autre participant, ce n'est effectivement pas le plus fourni des dictionnaires, ce n'est donc pas une grosse perte ; et bien de petits utilitaires (mais nécessitant d'être connecté à Internet) font un très bon travail.