Ce matin, dans l'émission "c pas trop tot", Max intronise la séquence de
Magloire et un bandeau apparait "Les vacances pourries des people". Et
5 minutes plus tard, le m bandeau réapparait, mais un tantinet changé
"Les vacances pourries des peoples".
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc
invariable au pluriel ?
Apparemment, il se sont posés la question à CPTT.
"doudou35" a écrit dans le message de news:cgun33$n93$
Ce matin, dans l'émission "c pas trop tot", Max intronise la séquence de Magloire et un bandeau apparait "Les vacances pourries des people". Et 5 minutes plus tard, le m bandeau réapparait, mais un tantinet changé "Les vacances pourries des peoples".
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc invariable au pluriel ?
????
depuis quand les nom anglais sont invariables au pluriel ? On m'aurait menti ?????
Arthur
"doudou35" <ouard35@yahoo.fr> a écrit dans le message de
news:cgun33$n93$1@news-reader5.wanadoo.fr...
Ce matin, dans l'émission "c pas trop tot", Max intronise la séquence de
Magloire et un bandeau apparait "Les vacances pourries des people". Et
5 minutes plus tard, le m bandeau réapparait, mais un tantinet changé
"Les vacances pourries des peoples".
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc
invariable au pluriel ?
????
depuis quand les nom anglais sont invariables au pluriel ?
On m'aurait menti ?????
"doudou35" a écrit dans le message de news:cgun33$n93$
Ce matin, dans l'émission "c pas trop tot", Max intronise la séquence de Magloire et un bandeau apparait "Les vacances pourries des people". Et 5 minutes plus tard, le m bandeau réapparait, mais un tantinet changé "Les vacances pourries des peoples".
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc invariable au pluriel ?
????
depuis quand les nom anglais sont invariables au pluriel ? On m'aurait menti ?????
Arthur
Utilisateur_anonyme_et_non_membre_de_webatou.net
doudou35 wrote:
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc invariable au pluriel ?
Les noms anglais ne sont pas invariables au pluriel. Mais "people" dans ce sens est un mot français, enfin si l'on peut dire.
-- Posté via http://www.webatou.net/ Usenet dans votre navigateur ! Complaints-To:
doudou35 wrote:
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc
invariable au pluriel ?
Les noms anglais ne sont pas invariables au pluriel. Mais "people" dans ce
sens est un mot français, enfin si l'on peut dire.
--
Posté via http://www.webatou.net/
Usenet dans votre navigateur !
Complaints-To: abuse@webatou.net
Les noms anglais ne sont pas invariables au pluriel. Mais "people" dans ce sens est un mot français, enfin si l'on peut dire.
Sauf que, en anglais, "people" est invariable...
-- Charles (but not) Toomuch
Tamahome
"Anonyme de Webatou.net" a écrit dans le message de news:
doudou35 wrote:
> Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc > invariable au pluriel ?
Les noms anglais ne sont pas invariables au pluriel. Mais "people" dans ce
En français, les mots d'origine étrangère sont tous masculin, singulier et invariable.
sens est un mot français, enfin si l'on peut dire.
-- Posté via http://www.webatou.net/ Usenet dans votre navigateur ! Complaints-To:
"Anonyme de Webatou.net"
<Utilisateur_anonyme_et_non_membre_de_webatou.net@anonyme.com> a écrit dans
le message de news:2pg8pmFkc92eU1@uni-berlin.de...
doudou35 wrote:
> Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc
> invariable au pluriel ?
Les noms anglais ne sont pas invariables au pluriel. Mais "people" dans ce
En français, les mots d'origine étrangère sont tous masculin, singulier et
invariable.
sens est un mot français, enfin si l'on peut dire.
--
Posté via http://www.webatou.net/
Usenet dans votre navigateur !
Complaints-To: abuse@webatou.net
En français, les mots d'origine étrangère sont tous masculin, singulier et invariable.
Ah, c'est nouveau, ça. Je prends le premier exemple qui me vient à l'esprit :
week-end : n.m. (mot angl., fin de semaine) [pl. week-ends].
Bernard Grychowski
On Mon, 30 Aug 2004 12:37:35 +0200, Christian <c> wrote:
doudou35 a écrit:
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc invariable au pluriel ?
"People" étant entré dans le dernier Petit-Larousse 2004, s'il y a "n.m." (ou "adj."), on peut le mettre au pluriel. (à vérifier...)
Et oui, il suffit de verifier, on a : people( mot anglais) adjectif invariable magazine, presse people, ou people (nom masculin invariable) : magazine, presse populaire à sensation .
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
pratique le Petit Larousse -- Bernard
On Mon, 30 Aug 2004 12:37:35 +0200, Christian <c> wrote:
doudou35 a écrit:
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc
invariable au pluriel ?
"People" étant entré dans le dernier Petit-Larousse 2004, s'il y a
"n.m." (ou "adj."), on peut le mettre au pluriel. (à vérifier...)
Et oui, il suffit de verifier, on a :
people( mot anglais) adjectif invariable magazine, presse people, ou
people (nom masculin invariable) : magazine, presse populaire à
sensation .
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
On Mon, 30 Aug 2004 12:37:35 +0200, Christian <c> wrote:
doudou35 a écrit:
Quelle est la bonne orthographe puisque people est un mot anglais donc invariable au pluriel ?
"People" étant entré dans le dernier Petit-Larousse 2004, s'il y a "n.m." (ou "adj."), on peut le mettre au pluriel. (à vérifier...)
Et oui, il suffit de verifier, on a : people( mot anglais) adjectif invariable magazine, presse people, ou people (nom masculin invariable) : magazine, presse populaire à sensation .
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
pratique le Petit Larousse -- Bernard
Christian
Bernard Grychowski a écrit:
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
Voilà, c'est clair. Mais si on s'amuse à relever toutes les fautes dans les émissions de télé, on n'est pas sorti de l'auberge (rien que les commentaires sous-titrés des émissions de real-TV, c'est un vrai nid...)
Bernard Grychowski a écrit:
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
Voilà, c'est clair.
Mais si on s'amuse à relever toutes les fautes dans les émissions de
télé, on n'est pas sorti de l'auberge (rien que les commentaires
sous-titrés des émissions de real-TV, c'est un vrai nid...)
tant l'adjectif que le nom masculin sont invariables
Voilà, c'est clair. Mais si on s'amuse à relever toutes les fautes dans les émissions de télé, on n'est pas sorti de l'auberge (rien que les commentaires sous-titrés des émissions de real-TV, c'est un vrai nid...)
Bernard Grychowski
On Mon, 30 Aug 2004 12:42:33 +0200, Christian <c> wrote:
Tamahome a écrit:
En français, les mots d'origine étrangère sont tous masculin, singulier et invariable.
Ah, c'est nouveau, ça. Je prends le premier exemple qui me vient à l'esprit :
week-end : n.m. (mot angl., fin de semaine) [pl. week-ends].
et quelques exemples feminins non invariables
jeep, cover-girl, pizza, mezzanine ....
-- Bernard
On Mon, 30 Aug 2004 12:42:33 +0200, Christian <c> wrote:
Tamahome a écrit:
En français, les mots d'origine étrangère sont tous masculin, singulier et
invariable.
Ah, c'est nouveau, ça.
Je prends le premier exemple qui me vient à l'esprit :
week-end : n.m. (mot angl., fin de semaine) [pl. week-ends].