OVH Cloud OVH Cloud

Déplacements du curseur, fenêtre, et buffers (productivité au clavier)

22 réponses
Avatar
christophe baron
Bonjour,

Cette question est extr=E8mement triviale, mais j'ai du mal avec =E9macs
et votre aide serait quand m=EAme la bienvenue.

Je cherche les quelques commandes de base concernant les d=E9palcement
de curseur:
mot, ligne, d=E9but, fin, d=E9but et fin de page, de paragraphe, etc.
Version racourcis clavier et version commande.

=C7a m'arrangerait aussi de savoir poser des tags, (poser et revenir, et
aller, etc. (En fait l=E0, je ne sais rien du tout).

Et, naviguer entre les fen=EAtres (toujours avec le clavier).

Et aussi, lorsque je demande une action qui va utiliser une fen=EAtre
(automatiquement pour elle m=EAme, comme "help machunchose" ou
"apropos", etc.), que =E7a ne se mette pas sur ce que je suis en train
de faire. (Que je puisse chosir la fen=EAtre dans laquelle l'aide va
s'ouvrir..)

Et, si j'ai une commande en emacs-lisp dans un fichier (appris =E7a
r=E9cemment..) et que je l'ex=E9cute par M-:, ou toute autre m=E9thode que
vous voudrez bien m'indiquer, comment choisir la fen=EAtre, ou le buffer
sur lequel elle va opp=E9rer.

Je n'attends pas form=E9cment de grandes r=E9ponses, mais pas non plus
des r=E9ponses de trois mille pages sur le net ou livres: c'est de
l'utilitaire et c'est pour tout de suite.

Merci

Christophe

10 réponses

1 2 3
Avatar
Xavier Maillard
On 7 nov 2005, Sébastien Kirche wrote:

Le 7 novembre 2005 à 10:11, Sébastien Kirche a dit :

> J'apprécierais assez vos commentaires sur la question.

Pas de réaction ?



Ben en fait je connaissais déjà puisque j'avais déjà dans mon
remembrance agent :) Je trouvais ses explications parfaites à
l'époque, mon point de vue n'a pas changé :p

[edit : oui à la traduction]
--
GNUSFR.ORG http://gnusfr.org/
EMACSFR.ORG http://emacsfr.org/
Xavier Maillard Tel: +33 6 68 04 64 37
Avatar
Xavier Maillard
On 7 nov 2005, Bernard Adrian wrote:

Sébastien Kirche a
écrit :

> C'est paru sur un média public mais je demanderai quand même
> à Kai s'il ne voit pas d'inconvénient à ce que je réutilise
> sa prose.

Il _faut_ le traduire. J'ai eu envie de le faire aussi, mais si
tu t'y colles...



Ça me fait penser que la traduction de gnus en français est très
très ralenti... (/me est particulièrement fautif dailleurs)
--
Xavier Maillard

main(){printf(&unix["21%six12"],(unix)["have"]+"fun"-0x60);}
Avatar
Bernard Adrian
Xavier Maillard a écrit :

Ça me fait penser que la traduction de gnus en français est très
très ralenti... (/me est particulièrement fautif dailleurs)



Ça redémarre tout doucement (1 commit le mois dernier, 1 hier soir).
--
Bernard Adrian
Avatar
Sébastien Kirche
Le 8 novembre 2005 à 06:11, Bernard Adrian vraute :

> Ça me fait penser que la traduction de gnus en français est très
> très ralenti... (/me est particulièrement fautif dailleurs)

Ça redémarre tout doucement (1 commit le mois dernier, 1 hier soir).



Au cas où... Il y aurait besoin de traducteurs supplémentaires ?
--
Sébastien Kirche
Avatar
Bernard Adrian
Sébastien Kirche a écrit :

Ça redémarre tout doucement (1 commit le mois dernier, 1 hier soir).



Au cas où... Il y aurait besoin de traducteurs supplémentaires ?



Bien sûr. Concernant la partie "manuel", elle en est à un peu plus de
50% (+ de 15.000 lignes), mais une bonne relecture de quelqu'un qui
utilise gnus depuis plus longtemps que moi ne serait pas superflue.

Le projet est enregistré sur gna!

@+
--
Bernard Adrian
Avatar
drkm
Bernard Adrian wrote:

Le projet est enregistré sur gna!



Tiens, je n'ai pas trouve les traductions. Le CVS semble vide. Ou
peut-on trouver l'etat actuel des traductions ?

--drkm
Avatar
Sébastien Kirche
Le 7 novembre 2005 à 23:11, Bernard Adrian s'est exprimé ainsi :

Il _faut_ le traduire. J'ai eu envie de le faire aussi, mais si tu t'y
colles...



Bon, j'ai une version alfa sur papier (et oui !).

J'ai quelques petites difficultés de concision par rapport à l'anglais
et quelques termes comme "keymapping", "binding", "related" pour les
exprimer clairement. Je compte donc sur vous pour me relire :)

Je compte uploader le texte sur mon site dans la soirée.

Par contre je n'ai pas de retour de Kai Großjohann, je ne sais pas si
son adresse sur emptydomain est valide.

Stay tuned.

--
Sébastien Kirche
Avatar
Bernard Adrian
"drkm" a écrit :

Tiens, je n'ai pas trouve les traductions. Le CVS semble vide. Ou
peut-on trouver l'etat actuel des traductions ?



C'est sur le serveur arch. mais il faut d'abord s'enregistrer sur gna!

--
Bernard Adrian
Avatar
Sébastien Kirche
Le 8 novembre 2005 à 17:11, Sébastien Kirche a formulé :

Je compte uploader le texte sur mon site dans la soirée.



Ayé. C'est là : http://sebastien.kirche.free.fr/emacs_stuff/keymap_logic

C'est une version brouillon. Je suis ouvert à toute critique sur le
style, les fautes éventuelles, etc.

C'est pour le moment du texte brut, il faudrait voir quel est le
meilleur format pour une utilisation future.

--
Sébastien Kirche
Avatar
Sébastien Kirche
Le 9 novembre 2005 à 00:11, Sébastien Kirche s'est exprimé ainsi :

C'est une version brouillon. Je suis ouvert à toute critique sur le
style, les fautes éventuelles, etc.



Cool, je viens de recevoir l'aval de Kai Großjohann pour la
réutilisation de son texte :)

--
Sébastien Kirche
1 2 3