Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des fonctions de python (syntaxe)?
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Merci A+ Bonjour,
Une petite recherche sur 'python tutoriel guido' donne http://www.tuxfinder.com/french/Python/python_tut_html-1.5.2_fr_2.0/tut/tut.html qui est la traduction du tutorial rédigé par le maître. Une autre recherche sur 'python français' te donnera plein de trucs. Par exemple http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm A+ jm
Thierry B wrote:
Bonjour,
Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des
fonctions de python (syntaxe)?
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui
sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Merci
A+
Bonjour,
Une petite recherche sur 'python tutoriel guido' donne
http://www.tuxfinder.com/french/Python/python_tut_html-1.5.2_fr_2.0/tut/tut.html
qui est la traduction du tutorial rédigé par le maître.
Une autre recherche sur 'python français' te donnera plein de trucs. Par
exemple http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm
A+
jm
Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des fonctions de python (syntaxe)?
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Merci A+ Bonjour,
Une petite recherche sur 'python tutoriel guido' donne http://www.tuxfinder.com/french/Python/python_tut_html-1.5.2_fr_2.0/tut/tut.html qui est la traduction du tutorial rédigé par le maître. Une autre recherche sur 'python français' te donnera plein de trucs. Par exemple http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm A+ jm
bruno at modulix
Thierry B wrote:
Bonjour,
Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des fonctions de python (syntaxe)?
cf réponse de Jean-Michel. Il y a aussi DiveIntoPython qui est (au moins partiellement) traduit. Et le wiki qui ne demande qu'à être alimenté : http://wikipython.flibuste.net/
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
-- bruno desthuilliers python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for p in ''.split('@')])"
Thierry B wrote:
Bonjour,
Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des
fonctions de python (syntaxe)?
cf réponse de Jean-Michel. Il y a aussi DiveIntoPython qui est (au moins
partiellement) traduit. Et le wiki qui ne demande qu'à être alimenté :
http://wikipython.flibuste.net/
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui
sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta
carrière de développeur risque d'être brève.
--
bruno desthuilliers
python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for
p in 'onurb@xiludom.gro'.split('@')])"
Y'a t'il une bone page qui explique en francais, la plupart des fonctions de python (syntaxe)?
cf réponse de Jean-Michel. Il y a aussi DiveIntoPython qui est (au moins partiellement) traduit. Et le wiki qui ne demande qu'à être alimenté : http://wikipython.flibuste.net/
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
-- bruno desthuilliers python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for p in ''.split('@')])"
Do Re Mi chel La Si Do
Salut !
Là, je suis bien d'accord avec toi !
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles, mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules courants), il n'y a rien.
Et c'est vraiment dommage.
@-salutations
Michel Claveau
Salut !
Là, je suis bien d'accord avec toi !
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles,
mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques
sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à
jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules
courants), il n'y a rien.
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles, mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules courants), il n'y a rien.
Et c'est vraiment dommage.
@-salutations
Michel Claveau
jean-michel
bruno at modulix wrote:
Thierry B wrote:
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
Peut-être le début d'une carrière de traducteur ?
bruno at modulix wrote:
Thierry B wrote:
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui
sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta
carrière de développeur risque d'être brève.
Pq j'avoue que des fois, c'est cho à comprendre, leurs explications qui sont toutes en anglais, sur le site off :-(.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
Peut-être le début d'une carrière de traducteur ?
jean-michel
Do Re Mi chel La Si Do wrote:
Salut !
Là, je suis bien d'accord avec toi !
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles, mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules courants), il n'y a rien.
Et c'est vraiment dommage.
@-salutations
Michel Claveau
Moi, je veux bien m'y mettre, mais pas tout seul !
Il faudrait être au moins une demi-douzaine, et se partager le boulot afin d'avoir un objectif (même modeste) à court terme. A+ jm
Do Re Mi chel La Si Do wrote:
Salut !
Là, je suis bien d'accord avec toi !
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles,
mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques
sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à
jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules
courants), il n'y a rien.
Et c'est vraiment dommage.
@-salutations
Michel Claveau
Moi, je veux bien m'y mettre, mais pas tout seul !
Il faudrait être au moins une demi-douzaine, et se partager le boulot
afin d'avoir un objectif (même modeste) à court terme.
A+
jm
On trouve quelques bribes, quelques traductions anciennes et/ou partielles, mais rien de probant.
La fréquentation du présent newsgroup, la lecture du wiki, ou de quelques sites franco/belgo-phones, et des 2 ou 3 livres traduits, et à peu près à jour, peut compléter.
Mais, côté référence (fonctions intégrées, librairie standard, modules courants), il n'y a rien.
Et c'est vraiment dommage.
@-salutations
Michel Claveau
Moi, je veux bien m'y mettre, mais pas tout seul !
Il faudrait être au moins une demi-douzaine, et se partager le boulot afin d'avoir un objectif (même modeste) à court terme. A+ jm
Hervé Cauwelier
bruno at modulix wrote:
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
Peut-être le début d'une carrière de traducteur ?
Un traducteur français-français ? :-)
-- Hervé Cauwelier http://www.oursours.net/
bruno at modulix wrote:
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta
carrière de développeur risque d'être brève.
Ca, il faudra t'y faire. Si tu ne lis pas l'anglais technique, ta carrière de développeur risque d'être brève.
Peut-être le début d'une carrière de traducteur ?
Un traducteur français-français ? :-)
Non, non, ce que je voulais dire, c'est qu'avec un peu de courage et un
bon dico, c'est pas si terrible que ça les docs techniques. Mais bon, je trolle un peu, certes. A+ jm
Do Re Mi chel La Si Do
Re
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple (littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard) popen2 fromchild A file object that provides output from the child process. For Popen4 instances, this will provide both the standard output and standard error streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet, éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
@-salutations
Michel Claveau
Re
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple
(littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard)
popen2
fromchild
A file object that provides output from the child process. For Popen4
instances, this will provide both the standard output and standard error
streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet,
éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers
l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est
pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple (littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard) popen2 fromchild A file object that provides output from the child process. For Popen4 instances, this will provide both the standard output and standard error streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet, éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
@-salutations
Michel Claveau
bruno at modulix
Do Re Mi chel La Si Do wrote: (snip)
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
Ou que les informaticiens franchouillards fassent comme tout le monde : se donner la peine d'apprendre l'anglais technique. Heureusement que les hollandais sont moins feignants... :-/
-- bruno desthuilliers python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for p in ''.split('@')])"
Do Re Mi chel La Si Do wrote:
(snip)
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
Ou que les informaticiens franchouillards fassent comme tout le monde :
se donner la peine d'apprendre l'anglais technique. Heureusement que les
hollandais sont moins feignants... :-/
--
bruno desthuilliers
python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for
p in 'onurb@xiludom.gro'.split('@')])"
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
Ou que les informaticiens franchouillards fassent comme tout le monde : se donner la peine d'apprendre l'anglais technique. Heureusement que les hollandais sont moins feignants... :-/
-- bruno desthuilliers python -c "print '@'.join(['.'.join([w[::-1] for w in p.split('.')]) for p in ''.split('@')])"
jean-michel
Do Re Mi chel La Si Do wrote:
Re
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple (littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard) popen2 fromchild A file object that provides output from the child process. For Popen4 instances, this will provide both the standard output and standard error streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet, éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer. C'est vrai que ça manque.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français. Déjà essayé. Même pas drôle. Sauf pour la bouffe, et encore ;)
@-salutations
Michel Claveau
A+
jm
Do Re Mi chel La Si Do wrote:
Re
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple
(littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard)
popen2
fromchild
A file object that provides output from the child process. For Popen4
instances, this will provide both the standard output and standard error
streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet,
éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer.
C'est vrai que ça manque.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers
l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est
pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français.
Déjà essayé. Même pas drôle. Sauf pour la bouffe, et encore ;)
On pourrait se poser la question de choisir entre une traduction simple (littérale), ou l'attaque de quelque chose de mieux.
Je donne un exemple :
(doc standard) popen2 fromchild A file object that provides output from the child process. For Popen4 instances, this will provide both the standard output and standard error streams.
Ajouter un mini-exemple, qui montrerait comment on utilise cet objet, éviterait au lecteur de cherche longuement la façon de l'employer. C'est vrai que ça manque.
Et puis, pour avoir essayé de faire l'inverse (trad depuis le français, vers l'étranger), mais avec plusieurs personnes, je peux t'affirmer que ce n'est pas simple du tout à gérer...
Le plus simple, serait que les américains se mettent au français. Déjà essayé. Même pas drôle. Sauf pour la bouffe, et encore ;)