J'ai installé la derniere version 1.0.7 en anglais. pas de problèmes si
ce n'est une bande opaque de 2 cm en bas de l'écran avec en rouge
l'expression suivante: <menuitem label="&stopAll.label;"
oncommand="db_stopAll();"/>
Quelqu'un peut il me dire comment l'enlever ou revenir à 1.0.6
Avant de désinstaller une extension qui semble engendrer un malfonctionnement, je trouve préférable de simplement la désactiver puis relancer FF pour voir si c'est bien elle la fautive... Ca va plus vite que de désinstaller/réinstaller!
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit... pas forcément évident.
Dans ce genre de cas le "safe mode" peut s'avérer utile pour vérifier qu'il s'agit bien d'un problème d'extension et pas lié à l'interface de Firefox elle-même... (dans ce dernier cas le problème est encore présent en SafeMode).
Xavier
Fabricio a écrit :
Avant de désinstaller une extension qui semble engendrer un
malfonctionnement, je trouve préférable de simplement la désactiver puis
relancer FF pour voir si c'est bien elle la fautive... Ca va plus vite
que de désinstaller/réinstaller!
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit... pas
forcément évident.
Dans ce genre de cas le "safe mode" peut s'avérer utile pour vérifier
qu'il s'agit bien d'un problème d'extension et pas lié à l'interface de
Firefox elle-même... (dans ce dernier cas le problème est encore présent
en SafeMode).
Avant de désinstaller une extension qui semble engendrer un malfonctionnement, je trouve préférable de simplement la désactiver puis relancer FF pour voir si c'est bien elle la fautive... Ca va plus vite que de désinstaller/réinstaller!
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit... pas forcément évident.
Dans ce genre de cas le "safe mode" peut s'avérer utile pour vérifier qu'il s'agit bien d'un problème d'extension et pas lié à l'interface de Firefox elle-même... (dans ce dernier cas le problème est encore présent en SafeMode).
Xavier
Fabien LE LEZ
On Thu, 22 Sep 2005 21:17:49 +0200, Spot :
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de ton message, qui achèveront de te convaincre : > Newsgroups: [...] > Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
On Thu, 22 Sep 2005 21:17:49 +0200, Spot <spot@free.fr>:
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres
pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par
tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une
langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de
ton message, qui achèveront de te convaincre :
> Newsgroups: [...]
> Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans
laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des
traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une
langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion,
d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine
de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux)
que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une
traduction.
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de ton message, qui achèveront de te convaincre : > Newsgroups: [...] > Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
Fabien LE LEZ
On Thu, 22 Sep 2005 21:23:45 +0200, Xavier Robin :
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit...
Quand on a beaucoup d'extensions, on peut procéder par dichotomie :
On part de l'ensemble complet des extensions installées.
On désactive une moitié des extensions. Si le problème est résolu, c'est qu'une de ces extensions est la coupable ; sinon, on essaie avec l'autre moitié.
Puis on réitère : on désactive une moitié des extensions restantes, etc.
On Thu, 22 Sep 2005 21:23:45 +0200, Xavier Robin
<usenet.10.calimo@spamgourmet.com>:
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit...
Quand on a beaucoup d'extensions, on peut procéder par dichotomie :
On part de l'ensemble complet des extensions installées.
On désactive une moitié des extensions. Si le problème est résolu,
c'est qu'une de ces extensions est la coupable ; sinon, on essaie avec
l'autre moitié.
Puis on réitère : on désactive une moitié des extensions restantes,
etc.
On Thu, 22 Sep 2005 21:23:45 +0200, Xavier Robin :
Le problème c'est qu'il faut déjà savoir de laquelle il s'agit...
Quand on a beaucoup d'extensions, on peut procéder par dichotomie :
On part de l'ensemble complet des extensions installées.
On désactive une moitié des extensions. Si le problème est résolu, c'est qu'une de ces extensions est la coupable ; sinon, on essaie avec l'autre moitié.
Puis on réitère : on désactive une moitié des extensions restantes, etc.
Zyrtox
Fabien LE LEZ nous disait :
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de « globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue de Shakespeare (au sens propre), je crois qu'on ne va pas être d'accord.
-- David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org « Elle était aussi bien de fesses que de face. » (Queneau)
Fabien LE LEZ <gramster@gramster.com> nous disait :
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par
tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une
langue universelle.
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de
« globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité
des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue
de Shakespeare (au sens propre), je crois qu'on ne va pas être
d'accord.
--
David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org
« Elle était aussi bien de fesses que de face. » (Queneau)
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de « globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue de Shakespeare (au sens propre), je crois qu'on ne va pas être d'accord.
-- David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org « Elle était aussi bien de fesses que de face. » (Queneau)
Spot
Fabien LE LEZ a écrit :
On Thu, 22 Sep 2005 21:17:49 +0200, Spot :
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de ton message, qui achèveront de te convaincre : > Newsgroups: [...] > Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
Désolé, mais je ne la comprend pas (à part qq bricoles). Il faut arrêter avec cette histoire de langue universelle. Cela ne fait que 50 ans qu'elle est "universelle". Avant il a eu le grec pendant des siècles et d'autres encore... Alors l'anglais avec ses 50 ans !! Un conseil, si tu veux une langue universelle, mets-toi au chinois car dans 50 ans il y a bien des chances que c'est cette langue qui le sera... ;))
Fabien LE LEZ a écrit :
On Thu, 22 Sep 2005 21:17:49 +0200, Spot <spot@free.fr>:
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres
pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par
tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une
langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de
ton message, qui achèveront de te convaincre :
> Newsgroups: [...]
> Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans
laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des
traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une
langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion,
d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine
de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux)
que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une
traduction.
Désolé, mais je ne la comprend pas (à part qq bricoles).
Il faut arrêter avec cette histoire de langue universelle. Cela ne fait
que 50 ans qu'elle est "universelle". Avant il a eu le grec pendant des
siècles et d'autres encore... Alors l'anglais avec ses 50 ans !!
Un conseil, si tu veux une langue universelle, mets-toi au chinois car
dans 50 ans il y a bien des chances que c'est cette langue qui le
sera... ;))
C'est une langue étrangère, l'anglais ? Depuis quand ?
Depuis qu'on parle français en France et d'autres langues dans d'autres pays !
Mais l'anglais est une langue sinon parlée, du moins comprise, par tous. Ce n'est plus la langue d'un pays étranger quelconque, c'est une langue universelle.
Tiens, d'ailleurs, je me permets de citer une partie des headers de ton message, qui achèveront de te convaincre : > Newsgroups: [...] > Subject: [...]
D'autre part, pour revenir en charte, l'anglais est la langue dans laquelle FF est créé ; toutes les autres langues ne sont que des traductions. Donc, dans le référentiel de Firefox, le français est une langue étrangère.
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
Désolé, mais je ne la comprend pas (à part qq bricoles). Il faut arrêter avec cette histoire de langue universelle. Cela ne fait que 50 ans qu'elle est "universelle". Avant il a eu le grec pendant des siècles et d'autres encore... Alors l'anglais avec ses 50 ans !! Un conseil, si tu veux une langue universelle, mets-toi au chinois car dans 50 ans il y a bien des chances que c'est cette langue qui le sera... ;))
docanski
Eleveurs et agriculteurs polluent toujours la Bretagne alors que Fabien LE LEZ nous narre ce qui suit en ce 22/09/2005 21:30 :
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font (d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français alors qu'il est leur langue maternelle. Pour certains, cette pratique ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel. Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit". Ceci dit sans vouloir offenser : il ne s'agit pas d'une attaque personnelle. Simple constat de ce qui, bien souvent, est une absurdité.
Cordialement, -- docanski
Nature, histoire et légendes en - Côtes du nord de la Bretagne - Vallée de la Rance maritime Memento des champignons http://armorance.free.fr
Eleveurs et agriculteurs polluent toujours la Bretagne alors que Fabien
LE LEZ nous narre ce qui suit en ce 22/09/2005 21:30 :
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion,
d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine
de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux)
que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une
traduction.
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les
anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font
(d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français
alors qu'il est leur langue maternelle. Pour certains, cette pratique
ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel.
Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui
devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit".
Ceci dit sans vouloir offenser : il ne s'agit pas d'une attaque personnelle.
Simple constat de ce qui, bien souvent, est une absurdité.
Cordialement,
--
docanski
Nature, histoire et légendes en
- Côtes du nord de la Bretagne
- Vallée de la Rance maritime
Memento des champignons
http://armorance.free.fr
Eleveurs et agriculteurs polluent toujours la Bretagne alors que Fabien LE LEZ nous narre ce qui suit en ce 22/09/2005 21:30 :
De plus, la traduction peut être source de malentendus, de confusion, d'erreurs. Il me paraît bon de l'éviter quand on peut. Dans le domaine de l'informatique, je lis l'anglais aussi bien (voire plutôt mieux) que le français, il ne me viendrait donc pas à l'idée de chercher une traduction.
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font (d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français alors qu'il est leur langue maternelle. Pour certains, cette pratique ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel. Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit". Ceci dit sans vouloir offenser : il ne s'agit pas d'une attaque personnelle. Simple constat de ce qui, bien souvent, est une absurdité.
Cordialement, -- docanski
Nature, histoire et légendes en - Côtes du nord de la Bretagne - Vallée de la Rance maritime Memento des champignons http://armorance.free.fr
Fabien LE LEZ
On Thu, 22 Sep 2005 22:24:36 +0200, Zyrtox :
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de « globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue de Shakespeare (au sens propre)
J'ai repris l'adjectif "anglaise" de <news:433280a7$0$21701$
D'autre part : - je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de vocabulaire ; - je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent l'anglais de Shakespeare[*].
[*] Un petit bout au hasard : He hath abandoned his physicians, madam; under whose practises he hath persecuted time with hope, and finds no other advantage in the process but only the losing of hope by time. <http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/allswell/allswell.1.1.html>
On Thu, 22 Sep 2005 22:24:36 +0200, Zyrtox <de.zyrtox@ztx.invalid>:
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de
« globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité
des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue
de Shakespeare (au sens propre)
J'ai repris l'adjectif "anglaise" de
<news:433280a7$0$21701$626a14ce@news.free.fr>
D'autre part :
- je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est
l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de
vocabulaire ;
- je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent
l'anglais de Shakespeare[*].
[*] Un petit bout au hasard :
He hath abandoned his physicians, madam; under whose
practises he hath persecuted time with hope, and
finds no other advantage in the process but only the
losing of hope by time.
<http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/allswell/allswell.1.1.html>
Ah non, désolé. Si tu parles de cette langue pauvre, une sorte de « globish » de quelques centaines de mots, bredouillés par la majorité des gens de la planète, et que tu la confonds avec l'anglais, la langue de Shakespeare (au sens propre)
J'ai repris l'adjectif "anglaise" de <news:433280a7$0$21701$
D'autre part : - je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de vocabulaire ; - je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent l'anglais de Shakespeare[*].
[*] Un petit bout au hasard : He hath abandoned his physicians, madam; under whose practises he hath persecuted time with hope, and finds no other advantage in the process but only the losing of hope by time. <http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/allswell/allswell.1.1.html>
Zyrtox
Fabien LE LEZ nous disait :
D'autre part : - je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de vocabulaire ;
Sans doute que si. On ne va pas faire de linguistique sur un forum de navigateurs, mais un grand nombre d'expressions en anglais possèdent à la fois un mot issu de racines anglo-saxonnes et un issu du latin ou du français (ce qui lié à l'occupation du pays un peu plus tard, grosso modo quand les Plantagênets ont mis le grappin sur la couronne anglaise). Comme aucun mot n'est en outre synonyme d'un autre, ils ont souvent maintenant une nuance de sens, ce qu'il est vraiment délicat de connaître et d'utiliser.
Cela, ceux dont la langue maternelle est l'anglais, surtout ceux vivant dans le Royaume-Uni ou ayant appris un anglais académique (les mots d'origine latine sont toutefois moins employés), le maîtrisent le mieux.
- je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent l'anglais de Shakespeare.
Oui, je me suis emballé. Cependant, la grammaire anglaise par exemple n'est pas aussi simple qu'elle y paraît. Il existe moult cas particuliers qu'on n'apprend pas nécessairement à l'école, plein de nuances liées aux postpositions verbales, que sais-je encore.
Non, franchement, il me paraît regrettable d'appeler « anglais » ce dialecte simplifié, servant à demander comment va l'autre lors d'une conversation entre un Japonais et un Chilien.
-- David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org « Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses ! » (Dac)
Fabien LE LEZ <gramster@gramster.com> nous disait :
D'autre part :
- je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est
l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de
vocabulaire ;
Sans doute que si. On ne va pas faire de linguistique sur un forum de
navigateurs, mais un grand nombre d'expressions en anglais possèdent à
la fois un mot issu de racines anglo-saxonnes et un issu du latin ou du
français (ce qui lié à l'occupation du pays un peu plus tard, grosso
modo quand les Plantagênets ont mis le grappin sur la couronne
anglaise). Comme aucun mot n'est en outre synonyme d'un autre, ils ont
souvent maintenant une nuance de sens, ce qu'il est vraiment délicat de
connaître et d'utiliser.
Cela, ceux dont la langue maternelle est l'anglais, surtout ceux vivant
dans le Royaume-Uni ou ayant appris un anglais académique (les mots
d'origine latine sont toutefois moins employés), le maîtrisent le
mieux.
- je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent l'anglais
de Shakespeare.
Oui, je me suis emballé. Cependant, la grammaire anglaise par exemple
n'est pas aussi simple qu'elle y paraît. Il existe moult cas
particuliers qu'on n'apprend pas nécessairement à l'école, plein de
nuances liées aux postpositions verbales, que sais-je encore.
Non, franchement, il me paraît regrettable d'appeler « anglais » ce
dialecte simplifié, servant à demander comment va l'autre lors d'une
conversation entre un Japonais et un Chilien.
--
David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org
« Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire
des choses et des choses ! » (Dac)
D'autre part : - je ne suis pas sûr que les gens dont la langue maternelle est l'anglais (au sens large du terme), aient tellement plus de vocabulaire ;
Sans doute que si. On ne va pas faire de linguistique sur un forum de navigateurs, mais un grand nombre d'expressions en anglais possèdent à la fois un mot issu de racines anglo-saxonnes et un issu du latin ou du français (ce qui lié à l'occupation du pays un peu plus tard, grosso modo quand les Plantagênets ont mis le grappin sur la couronne anglaise). Comme aucun mot n'est en outre synonyme d'un autre, ils ont souvent maintenant une nuance de sens, ce qu'il est vraiment délicat de connaître et d'utiliser.
Cela, ceux dont la langue maternelle est l'anglais, surtout ceux vivant dans le Royaume-Uni ou ayant appris un anglais académique (les mots d'origine latine sont toutefois moins employés), le maîtrisent le mieux.
- je ne suis pas sûr non plus que beaucoup de gens parlent l'anglais de Shakespeare.
Oui, je me suis emballé. Cependant, la grammaire anglaise par exemple n'est pas aussi simple qu'elle y paraît. Il existe moult cas particuliers qu'on n'apprend pas nécessairement à l'école, plein de nuances liées aux postpositions verbales, que sais-je encore.
Non, franchement, il me paraît regrettable d'appeler « anglais » ce dialecte simplifié, servant à demander comment va l'autre lors d'une conversation entre un Japonais et un Chilien.
-- David (Zyrtox) -+- http://www.gattaca.org « Si les points de suspension pouvaient parler, ils pourraient en dire des choses et des choses ! » (Dac)
Fabien LE LEZ
On Thu, 22 Sep 2005 23:18:44 +0200, docanski :
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font (d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français alors qu'il est leur langue maternelle.
Objection, Votre Honneur ! Je veux bien admettre que mon français n'est pas parfait (surtout le français parlé, que j'emploie généralement sur Usenet), mais il ne l'était pas plus avant que j'apprenne sérieusement l'anglais (c'est-à-dire[*], après avoir eu mon bac).
[*] Note que je n'ai pas écrit "i.e." comme je le fais d'habitude ;-)
Je ne pense pas employer beaucoup d'anglicismes, en tout cas pas plus que dans la traduction française de certains romans américains (mon dieu mon dieu, n'y a-t-il donc pas de relecteurs ? Mais je digresse, et dix graisses, c'est beaucoup pour un seul homme.)
Quant à ceux qui massacrent vraiment le français (ce qui m'insupporte autant que toi), je doute fort de leur connaissance de l'anglais. La plupart des francophones capables d'employer un anglais correct, ont une bonne maîtrise du français.
Pour certains, cette pratique ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel.
Rares sont les films bien doublés et les logiciels bien traduits. Aussi ai-je tendance à préférer les versions originales.
Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit".
Je le note. Et j'admets qu'à la relecture, cette formule manque d'élégance. Je présente donc mes excuses aux oreilles choquées des yeux de mes lecteurs. Et te laisse décider si la syntaxe de la phrase précédente est correcte ;-p
On Thu, 22 Sep 2005 23:18:44 +0200, docanski
<docanski_concept@wanadoo.fr>:
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les
anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font
(d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français
alors qu'il est leur langue maternelle.
Objection, Votre Honneur !
Je veux bien admettre que mon français n'est pas parfait (surtout le
français parlé, que j'emploie généralement sur Usenet), mais il ne
l'était pas plus avant que j'apprenne sérieusement l'anglais
(c'est-à-dire[*], après avoir eu mon bac).
[*] Note que je n'ai pas écrit "i.e." comme je le fais d'habitude ;-)
Je ne pense pas employer beaucoup d'anglicismes, en tout cas pas plus
que dans la traduction française de certains romans américains (mon
dieu mon dieu, n'y a-t-il donc pas de relecteurs ? Mais je digresse,
et dix graisses, c'est beaucoup pour un seul homme.)
Quant à ceux qui massacrent vraiment le français (ce qui m'insupporte
autant que toi), je doute fort de leur connaissance de l'anglais. La
plupart des francophones capables d'employer un anglais correct, ont
une bonne maîtrise du français.
Pour certains, cette pratique
ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel.
Rares sont les films bien doublés et les logiciels bien traduits.
Aussi ai-je tendance à préférer les versions originales.
Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui
devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit".
Je le note. Et j'admets qu'à la relecture, cette formule manque
d'élégance. Je présente donc mes excuses aux oreilles choquées des
yeux de mes lecteurs. Et te laisse décider si la syntaxe de la phrase
précédente est correcte ;-p
Le problème est qu'à force de vouloir intégrer l'anglais (et tous les anglicismes par la même occasion) dans la vie courante, ceux qui le font (d'autres aussi, bien entendu) parlent de plus en plus mal le français alors qu'il est leur langue maternelle.
Objection, Votre Honneur ! Je veux bien admettre que mon français n'est pas parfait (surtout le français parlé, que j'emploie généralement sur Usenet), mais il ne l'était pas plus avant que j'apprenne sérieusement l'anglais (c'est-à-dire[*], après avoir eu mon bac).
[*] Note que je n'ai pas écrit "i.e." comme je le fais d'habitude ;-)
Je ne pense pas employer beaucoup d'anglicismes, en tout cas pas plus que dans la traduction française de certains romans américains (mon dieu mon dieu, n'y a-t-il donc pas de relecteurs ? Mais je digresse, et dix graisses, c'est beaucoup pour un seul homme.)
Quant à ceux qui massacrent vraiment le français (ce qui m'insupporte autant que toi), je doute fort de leur connaissance de l'anglais. La plupart des francophones capables d'employer un anglais correct, ont une bonne maîtrise du français.
Pour certains, cette pratique ressort davantage du pédantisme que d'un besoin réel.
Rares sont les films bien doublés et les logiciels bien traduits. Aussi ai-je tendance à préférer les versions originales.
Exemple emprunté ci-dessus : "il ne me viendrait donc pas à l'idée" qui devrait se dire "il ne me viendrait donc pas à l'esprit".
Je le note. Et j'admets qu'à la relecture, cette formule manque d'élégance. Je présente donc mes excuses aux oreilles choquées des yeux de mes lecteurs. Et te laisse décider si la syntaxe de la phrase précédente est correcte ;-p
Fabien LE LEZ
On Thu, 22 Sep 2005 22:54:28 +0200, Spot :
Il faut arrêter avec cette histoire de langue universelle. Cela ne fait que 50 ans qu'elle est "universelle".
Sauf qu'il y a dix ans, Internet était anecdotique en France, et échanger des propos avec un non-francophone était exceptionnel.
On Thu, 22 Sep 2005 22:54:28 +0200, Spot <spot@free.fr>:
Il faut arrêter avec cette histoire de langue universelle. Cela ne fait
que 50 ans qu'elle est "universelle".
Sauf qu'il y a dix ans, Internet était anecdotique en France, et
échanger des propos avec un non-francophone était exceptionnel.