Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged in french), so if you want a good translation (not a google translation) you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently french speaker volonteer proposed to do this translation. However, if you know enough french to to translate it, please write questions on this forum in french (if you don't, your chance to be answered will be low).
-- Schmurtz
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also
hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle
Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged
in french), so if you want a good translation (not a google translation)
you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much
french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently
french speaker volonteer proposed to do this translation.
However, if you know enough french to to translate it, please write
questions on this forum in french (if you don't, your chance to be
answered will be low).
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged in french), so if you want a good translation (not a google translation) you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently french speaker volonteer proposed to do this translation. However, if you know enough french to to translate it, please write questions on this forum in french (if you don't, your chance to be answered will be low).
-- Schmurtz
Bruno Lixi
In article <BC230933.968BE%, Jeffrey Ellis wrote:
Hi--
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
Thank you!
All My Best, Jeffrey
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many persons)
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
thank you for paying attention to the accentued letters
best regards
Bruno
In article <BC230933.968BE%support@groundlevel.net>,
Jeffrey Ellis <support@groundlevel.net> wrote:
Hi--
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also
hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle
Upload Throttle
Thank you!
All My Best,
Jeffrey
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many
persons)
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would
say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
thank you for paying attention to the accentued letters
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many persons)
Connecté, Connectés
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
Vitesse de récéption, Vitesse d'émission
thank you for paying attention to the accentued letters
-- Schmurtz
Jeffrey Ellis
Hi, Bruno--
Hm. That's actually the difficulty.
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you first want to do something on a server, you must of course Connect. Only once you have successfully connected does the server ask for your login information, and decide whether to let you in or not. Since our program reports both states, we can't use Connected, as we have already reported that. We need to report that your login has also been accepted and you are now free to use the server.
Is there a term for that?
All My Best, Jeffrey
in article , Bruno Lixi at wrote on 08.01.04 14:39:
In article <BC230933.968BE%, Jeffrey Ellis wrote:
Hi--
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
Thank you!
All My Best, Jeffrey
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many persons)
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
thank you for paying attention to the accentued letters
best regards
Bruno
Hi, Bruno--
Hm. That's actually the difficulty.
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you
first want to do something on a server, you must of course Connect. Only
once you have successfully connected does the server ask for your login
information, and decide whether to let you in or not. Since our program
reports both states, we can't use Connected, as we have already reported
that. We need to report that your login has also been accepted and you are
now free to use the server.
Is there a term for that?
All My Best,
Jeffrey
in article bruno.lixi-1D9F6B.23391508012004@news1-1.free.fr, Bruno Lixi at
bruno.lixi@mail.com wrote on 08.01.04 14:39:
In article <BC230933.968BE%support@groundlevel.net>,
Jeffrey Ellis <support@groundlevel.net> wrote:
Hi--
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also
hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle
Upload Throttle
Thank you!
All My Best,
Jeffrey
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many
persons)
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would
say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
thank you for paying attention to the accentued letters
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you first want to do something on a server, you must of course Connect. Only once you have successfully connected does the server ask for your login information, and decide whether to let you in or not. Since our program reports both states, we can't use Connected, as we have already reported that. We need to report that your login has also been accepted and you are now free to use the server.
Is there a term for that?
All My Best, Jeffrey
in article , Bruno Lixi at wrote on 08.01.04 14:39:
In article <BC230933.968BE%, Jeffrey Ellis wrote:
Hi--
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
Thank you!
All My Best, Jeffrey
I would say : "Connecte" (for one people) and "Connectes" (for many persons)
If Throttle means something to manage the speed (that I guess) : I would say "Vitesse de reception" et "Vitesse d'emission"
thank you for paying attention to the accentued letters
best regards
Bruno
Jeffrey Ellis
in article btl9mp$2m1$, Schmurtz at wrote on 08.01.04 14:16:
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged in french), so if you want a good translation (not a google translation) you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently french speaker volonteer proposed to do this translation. However, if you know enough french to to translate it, please write questions on this forum in french (if you don't, your chance to be answered will be low).
Hi, Schmurtz --
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
All My Best, Jeffrey
in article btl9mp$2m1$4@news.polytechnique.fr, Schmurtz at moi@ici.com wrote
on 08.01.04 14:16:
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also
hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle
Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged
in french), so if you want a good translation (not a google translation)
you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much
french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently
french speaker volonteer proposed to do this translation.
However, if you know enough french to to translate it, please write
questions on this forum in french (if you don't, your chance to be
answered will be low).
Hi, Schmurtz --
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
in article btl9mp$2m1$, Schmurtz at wrote on 08.01.04 14:16:
Can someone tell me the French Translation for "Logged In"? I was also hoping to find out how to translate the following phrases:
Download Throttle Upload Throttle
It may depends on the context (there's no direct translation of logged in french), so if you want a good translation (not a google translation) you must give the context.
If it is for translating something and if you don't know very much french, I suggest you not translate it yourself. Wait until a fluently french speaker volonteer proposed to do this translation. However, if you know enough french to to translate it, please write questions on this forum in french (if you don't, your chance to be answered will be low).
Hi, Schmurtz --
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
All My Best, Jeffrey
Schmurtz
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to translate something to french if your are not know enough french to write your question in french (even bad french). So I think you only need the translation of very few word/expression (because I can't imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll understand why you need so few french words although you don't speak french.
-- Schmurtz
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to
translate something to french if your are not know enough french to
write your question in french (even bad french). So I think you only
need the translation of very few word/expression (because I can't
imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you
briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll
understand why you need so few french words although you don't speak
french.
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to translate something to french if your are not know enough french to write your question in french (even bad french). So I think you only need the translation of very few word/expression (because I can't imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll understand why you need so few french words although you don't speak french.
-- Schmurtz
nano
Jeffrey Ellis wrote:
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you first want to do something on a server, you must of course Connect. Only once you have successfully connected does the server ask for your login information, and decide whether to let you in or not. Since our program reports both states, we can't use Connected, as we have already reported that. We need to report that your login has also been accepted and you are now free to use the server.
Jeffrey,
AFNOR [1], which is a French normalization organisation, gives "Connecté" as a translation for "log in". The problem lies in that "connecté" has both meanings, that is, the (remote) connection is established, and, having cleared some security measure, the user is allowed to interact with the system within a particular account.
If you really need to emphasize on this (real) distinction, you might consider something like that:
"Session : ouverte (or active)" [Session: open (or active)]
hih,
JJS.
[1] Dictionnaire français/anglais de l'informatique, France H. Lagarde ed. AFNOR, isbn: 2-12-486931-0
Jeffrey Ellis <support@groundlevel.net> wrote:
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you
first want to do something on a server, you must of course Connect. Only
once you have successfully connected does the server ask for your login
information, and decide whether to let you in or not. Since our program
reports both states, we can't use Connected, as we have already reported
that. We need to report that your login has also been accepted and you are
now free to use the server.
Jeffrey,
AFNOR [1], which is a French normalization organisation, gives
"Connecté" as a translation for "log in". The problem lies in that
"connecté" has both meanings, that is, the (remote) connection is
established, and, having cleared some security measure, the user is
allowed to interact with the system within a particular account.
If you really need to emphasize on this (real) distinction, you might
consider something like that:
"Session : ouverte (or active)" [Session: open (or active)]
hih,
JJS.
[1] Dictionnaire français/anglais de l'informatique, France H. Lagarde
ed. AFNOR, isbn: 2-12-486931-0
There is actually a difference between Connected and Logged in. When you first want to do something on a server, you must of course Connect. Only once you have successfully connected does the server ask for your login information, and decide whether to let you in or not. Since our program reports both states, we can't use Connected, as we have already reported that. We need to report that your login has also been accepted and you are now free to use the server.
Jeffrey,
AFNOR [1], which is a French normalization organisation, gives "Connecté" as a translation for "log in". The problem lies in that "connecté" has both meanings, that is, the (remote) connection is established, and, having cleared some security measure, the user is allowed to interact with the system within a particular account.
If you really need to emphasize on this (real) distinction, you might consider something like that:
"Session : ouverte (or active)" [Session: open (or active)]
hih,
JJS.
[1] Dictionnaire français/anglais de l'informatique, France H. Lagarde ed. AFNOR, isbn: 2-12-486931-0
benoistf
Schmurtz wrote:
Vitesse de récéption, Vitesse d'émission Vitesse de réception.
:)
-- Benoist
Schmurtz <moi@ici.com> wrote:
Vitesse de récéption, Vitesse d'émission
Vitesse de réception.
In article <1g7au3g.195fnnb1gdsszkN%, (Benoist Felsenheld) wrote:
Schmurtz wrote:
Vitesse de récéption, Vitesse d'émission Vitesse de réception.
:)
obviously my settings to post were not adequate to respect the accentued letters, I try again
Vitesse de réception (only one acute accent on the first e) Vitesse d'émission
hope it works now
Jeffrey Ellis
in article btm4t8$2m1$, Schmurtz at wrote on 08.01.04 22:00:
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to translate something to french if your are not know enough french to write your question in french (even bad french). So I think you only need the translation of very few word/expression (because I can't imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll understand why you need so few french words although you don't speak french.
Hi, Schmurtz--
They were leftovers from our "official" French translation. He had also suggested "Connecté", and didn't seem to have any alternative, so I thought I would ask here.
All My Best, Jeffrey
in article btm4t8$2m1$13@news.polytechnique.fr, Schmurtz at moi@ici.com
wrote on 08.01.04 22:00:
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to
translate something to french if your are not know enough french to
write your question in french (even bad french). So I think you only
need the translation of very few word/expression (because I can't
imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you
briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll
understand why you need so few french words although you don't speak
french.
Hi, Schmurtz--
They were leftovers from our "official" French translation. He had also
suggested "Connecté", and didn't seem to have any alternative, so I thought
I would ask here.
in article btm4t8$2m1$, Schmurtz at wrote on 08.01.04 22:00:
I wish I did know enough to converse here...but embarrassingly, I do not.
I understand it. But the real question is did you realy need to translate something to french if your are not know enough french to write your question in french (even bad french). So I think you only need the translation of very few word/expression (because I can't imagine you translating a whole thing).
My question is why do you need only those three expressions ? If you briefly explain the context, you'll get a better answer, and I'll understand why you need so few french words although you don't speak french.
Hi, Schmurtz--
They were leftovers from our "official" French translation. He had also suggested "Connecté", and didn't seem to have any alternative, so I thought I would ask here.