OVH Cloud OVH Cloud

La blague d'Ardisson

22 réponses
Avatar
christian9997
Je dois avouer que sur le coup je ne l'ai pas comprise sa blague.
Est-ce qu'il y en a parmis vous qui l'ont comprise tout de suite? (comme Ginola ;-)

10 réponses

1 2 3
Avatar
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
Nico wrote:

Si Si Entre



Je n'ai eu que la chute; c'était quoi, le début ?
--
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
"Le chocolat est un ingrédient essentiel à mon processus cognitif"
(Alex; Kendra p.1)
Avatar
Disciple Tage
.-*°*¤o Véro o¤*°*-. a couché sur son écran :
Nico wrote:

Si Si Entre



Je n'ai eu que la chute; c'était quoi, le début ?



Comme je n'ai pas très bien compris la blague (rien du tout
d'ailleurs), je vais essayé de te la raconter mais je ne suis pas sûr
du résultat. De toutes façons, ça fera un bide mais il parait que c'est
normal.

C'est un gars qui veut apprendre a parler anglais. Il lit les petites
annonces, et il voit : Apprenez l'anglais pour 3000 euros en 1 mois.
Trop cher pour lui. Il continue: Apprenez l'anglais pour 2000 euros en
3 semaines. Trop cher. Apprenez l'anglais pour 1000 euros en 15
jours...
Il est pret a abandonner et la il lit : Apprenez l'anglais en 1 semaine
pour 10 euros.
Alors, il dit c'est bon, je vais prendre ce cours là. Il rencontre le
gars (ou la nana, c'est la ou j'ai pas très bien compris!!) et il
commence la leçon en disant : If if between !!!

Pathetique, non...

--
Disciple Tage
Avatar
Bernard Grychowski
On Mon, 24 May 2004 00:17:25 +0200, ".-*°*¤o Véro o¤*°*-."
wrote:

Nico wrote:

Si Si Entre



Je n'ai eu que la chute; c'était quoi, le début ?



Je resume :
un type veut prendre des cours d'anglais, mais il ne trouve que des
cours a 1500 euros la semaine. Finalement il tombe sur une petite
annonce qui dit "cours d'anglais a 10 euros la semaine". Interessé, il
va a l'adresse indiqué, et il tape à la porte en disant "c'est bien
ici qu'il y a des cours d'anglais a 10 euros la semaine". Et on lui
repond "If, If, between"

Voila

--
Bernard
Avatar
quiche \(zrMt\)
"Bernard Grychowski" a écrit dans le
message de news:
On Mon, 24 May 2004 00:17:25 +0200, ".-*°*¤o Véro o¤*°*-."
wrote:

Nico wrote:

Si Si Entre



Je n'ai eu que la chute; c'était quoi, le début ?



Je resume :
un type veut prendre des cours d'anglais, mais il ne trouve
que des cours a 1500 euros la semaine. Finalement il tombe sur
une petite annonce qui dit "cours d'anglais a 10 euros la
semaine". Interessé, il va a l'adresse indiqué, et il tape à
la porte en disant "c'est bien ici qu'il y a des cours
d'anglais a 10 euros la semaine". Et on lui repond "If, If,
between"

Voila



là elle est bonne !!
merci !
Avatar
Nico
Disciple Tage :

Pathetique, non...



Non.
Excellente ! :D

--
Nico / SKGZ
Avatar
Stéphane
Le Sun, 23 May 2004 23:57:29 +0200, tigermoth dans
<40b11e6e$0$25177$ disait:
Non! J'ai remarqué hier que c'etait ceux qui avaient une anglais faible
qui ont capté du premier coup.



Exact, ma femme l'a comprise plus vite que moi. L'erreur quand on entend la
chute étant de chercher une finesse de traductionn un double sens ou un accent
particulier alors que c'est du très basique, traduction littérale sans autre
jeu.

SL
Avatar
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
Bernard Grychowski wrote:

"c'est bien
ici qu'il y a des cours d'anglais a 10 euros la semaine". Et on lui
repond "If, If, between"



Ah, ben merci, et en plus j'ai compris :)
--
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
"Le chocolat est un ingrédient essentiel à mon processus cognitif"
(Alex; Kendra p.1)
Avatar
chevalier b.
"Stéphane" > >Non! J'ai remarqué hier que c'etait ceux qui avaient une
anglais faible
>qui ont capté du premier coup.

Exact, ma femme l'a comprise plus vite que moi.



c'est pour rire ?
ceci dit , bonne remarque, je ne pense pas qu'un anglo saxon l'aurait
comprise, c'est du style "sky, my husband !"
Avatar
Nico
chevalier b. :

"sky, my husband !"



Mouarf' ! On s'en lasse pas !

--
Nico / SKGZ
Avatar
Bernard Grychowski
On Mon, 24 May 2004 05:01:22 +0200, Stéphane wrote:

Le Sun, 23 May 2004 23:57:29 +0200, tigermoth dans
<40b11e6e$0$25177$ disait:
Non! J'ai remarqué hier que c'etait ceux qui avaient une anglais faible
qui ont capté du premier coup.



Exact, ma femme l'a comprise plus vite que moi. L'erreur quand on entend la
chute étant de chercher une finesse de traductionn un double sens ou un accent
particulier alors que c'est du très basique, traduction littérale sans autre
jeu.



Et en plus connaissant Ardisson, on pense qu'il y a une histoire de
cul dedans.
--
Bernard
1 2 3